Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Films to raise awareness about trafficking in persons, domestic violence, corruption and human rights Выпуск фильмов, направленных на привлечение внимания к торговле людьми, насилию в семье, коррупции и правам человека
Notably, the panel debate on trafficking in persons, especially women and girls, involved victims and survivors providing them a platform to share their views and perspective. В частности, прения в группах о торговле людьми, особенно женщинами и девочками, проходили с участием потерпевших и выживших; им была предоставлена платформа, с которой они могли поделиться своими взглядами и мнениями.
However, it is hard to evaluate the existing infrastructure for collecting and analysing operational intelligence that supports investigations of trafficking in persons and smuggling of migrants. С другой стороны, сложно провести оценку имеющейся инфраструктуры для сбора и анализа оперативной информации, на которую могут опираться следственные органы, занимающиеся делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
Much like investigations, specialized units are also formed or specialized prosecutors trained to improve capacity to prosecute trafficking in persons and smuggling of migrants. Во многом подобно следственным органам, специальные подразделения также создаются или сотрудники специальных органов прокуратуры проходят подготовку для повышения эффективности уголовного преследования в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
Regarding reported police violence affecting vulnerable persons, Italy requested information on human rights education and other initiatives taken, and on measures envisaged for improved combatting of trafficking in human beings. В связи с сообщениями о насилии со стороны полиции в отношении уязвимых лиц Италия просила представить информацию об образовании по правам человека и других реализуемых инициативах, а также о запланированных мерах эффективного противодействия торговле людьми.
The Home Office and the Devolved Administrations are legislating, where appropriate, to implement the EU Directive on trafficking in human beings to ensure compliance by April 2013. Министерство внутренних дел и автономные администрации при необходимости вносят законодательные предложения, направленные на осуществление директивы Европейского союза по вопросу о торговле людьми, с тем чтобы обеспечить ее соблюдение к апрелю 2013 года.
The Government has, inter alia, already set up 104 local anti-trafficking units and increased the numbers of convictions of people involved in human trafficking for forced labour. Правительство, в частности, уже учредило 104 местных отдела по борьбе с торговлей людьми и увеличило число обвинительных приговоров, выносимых лицам, причастным к торговле людьми в целях принуждения к труду.
In 2009 the Interior Ministry published a bilingual brochure and a leaflet for victims of human trafficking with basic information about organizations offering help. В 2009 году Министерство внутренних дел опубликовало на двух языках брошюру и проспект о торговле людьми, в которых содержались основные сведения об организациях, которые оказывают помощь.
A conference on human trafficking was held at the Dubai Cultural and Scientific Association headquarters to disseminate information about this crime and how to tackle it. В штаб-квартире Конгресса культуры и науки в Дубае была проведена конференция по вопросу о торговле людьми для информирования населения об этом явлении и о способах борьбы с ним.
A meeting on such a level and scale on the issue of human trafficking would be a first for the United Nations. Совещание по вопросу о торговле людьми, проводимое на таком уровне и в таких масштабах, станет первым совещанием такого рода в Организации Объединенных Наций.
This potentially exposes individuals fleeing persecution in their countries of origin to the risk of involuntary return under the pretext that they are involved in trafficking or smuggling. Это может подвергать тех, кто бежит от преследования в странах своего происхождения, опасности принудительного возвращения под тем предлогом, что они причастны к торговле людьми или незаконному ввозу.
Of 551 calls to a telephone help line, 36 concerned suspicions of human trafficking transactions to destination countries including Belgium, Cyprus, the Czech Republic and Italy. Из 551 звонка в телефонную службу помощи 36 были связаны с подозрениями в отношении осуществления операций по торговле людьми и их отправке за границу в страны назначения, в том числе в Бельгию, Италию, Кипр и Чешскую Республику.
It is expected that results will highlight what "real" data on trafficking in persons are available and what major information gaps exist. Ожидается, что полученные результаты прольют свет на вопросы о том, какая "реальная" информация о торговле людьми имеется в наличии и какие крупные пробелы существуют в этой области.
The leaflet aims to raise awareness about human trafficking and to provide practical advice on how to identify whether people have been trafficked. Буклет призван способствовать повышению информированности о проблеме торговле людьми и содержит практические рекомендации о том, как определить, что то или иное лицо стало объектом торговли.
Development of the Principles and Guidelines began in 2000 in response to the clear need for practical, rights-based policy guidance on the trafficking issue. Подготовка этих принципов и руководящих положений была начата в 2000 году в связи с явной потребностью в подготовке практического, основанного на правах человека стратегического руководства по вопросу о торговле людьми.
A major recent development has been the adoption by the General Assembly in 2000 of the protocols on smuggling and trafficking cited above and their widespread ratification. Важным событием последнего времени стало принятие Генеральной Ассамблеей в 2000 году вышеупомянутых протоколов о торговле людьми и их незаконном ввозе, а также ратификация этих документов большим числом стран.
The new State programme on the prevention of trafficking in persons until 2010 was adopted in March 2007, for which similar funds were earmarked. В марте 2007 года была утверждена новая Государственная программа противодействия торговле людьми на период до 2010 года, для осуществления которой намечалось выделить такие же средства.
It also asked whether Romania will invite the Special Rapporteur on trafficking in persons to further examine strategies and how the issue can be more fully addressed. Она также спросила, намерена ли Румыния пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми для дальнейшего изучения соответствующих стратегий, и поинтересовалась, каким образом этот вопрос может быть решен на более комплексной основе.
Turning to trafficking, she enquired about the status of the revised Penal Code and requested details on its provisions on anti-trafficking. Переходя к торговле людьми, оратор задает вопрос о статусе дел пересмотренного Уголовного кодекса, и просит представить более подробную информацию о его положениях, касающихся борьбы с торговлей людьми.
Ms. Chutikul asked if Government officials who engaged in trafficking received harsher punishment than others and whether that was stated in the law. Г-жа Чутикул спрашивает, подвергаются ли государственные чиновники, участвующие в торговле людьми, более суровому наказанию, чем другие преступники, и закреплено ли это положение в законе.
Where someone charged with the criminal offence of human trafficking bribes a prosecutor or judge to drop the charges, the court in effect condones the act. Когда человек, обвиняемый в причастности к торговле людьми, откупается от прокурора или судей и те отказываются от обвинения, то суд на самом деле попустительствует совершению подобных актов.
Competent investigative authorities appear likely to launch a smuggling investigation, which may later focus on human trafficking if additional evidence comes to light. Представляется, что компетентные следственные органы могут начать расследование по факту незаконного ввоза мигрантов, которое впоследствии, если будут обнаружены дополнительные доказательства, может быть сконцентрировано на обвинении в торговле людьми.
With respect to the perpetrators of incidents of human trafficking in 2003, they had not been transferred to any other peacekeeping missions in Africa or elsewhere. Что касается лиц, обвиненных в торговле людьми в 2003 году, то они не были переведены в какие-либо другие миссии по поддержанию мира в Африке или других районах.
Many country reports on trafficking in persons noted that offenders confiscated victims' passports or identity documents as a means of controlling them or preventing them from fleeing. Во многих страновых сообщениях о торговле людьми отмечается, что преступники изымали паспорта жертв или другие принадлежавшие им документы, удостоверяющие личность, и использовали их как средство осуществления контроля над ними или предупреждения их бегства.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report information on the impact of measures taken on the incidence of human trafficking, on how such measures address the root causes of trafficking, and on the prosecution of cases of trafficking. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о последствиях мер, принятых в связи со случаями торговли людьми, о том, каким образом эти меры способствуют устранению коренных причин торговли людьми, а также об уголовном преследовании по делам о торговле людьми.