Member States might consider the following issues, among others, in criminalizing trafficking in persons according to articles 3 (a) and 5 of the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Organized Crime Convention: |
Государства-члены, возможно, рассмотрят, в частности, следующие вопросы в связи с криминализацией торговли людьми в соответствии со статьями 3 (а) и 5 Протокола о торговле людьми, дополняющего Конвенцию об организованной преступности: |
The National Committee to Combat Human Trafficking, in conjunction with the International Organization for Migration (IOM), held a training workshop in February 2009, to further raise awareness among law enforcement personnel and those that deal with human trafficking cases; |
В сотрудничестве с Международной организацией по миграции (МОМ) Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми организовал в феврале 2009 года учебный семинар в целях повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов и лиц, занимающихся делами о торговле людьми. |
Recalling further Human Rights Council resolution 23/5 of 13 June 2013, entitled "Trafficking in persons, especially women and children: efforts to combat human trafficking in supply chains of businesses", and other relevant resolutions of the Council on trafficking in persons, |
ссылаясь далее на резолюцию 23/5 Совета по правам человека от 13 июня 2013 года, озаглавленную «Торговля людьми, особенно женщинами и детьми: усилия по борьбе с торговлей людьми в рамках производственно-сбытовых цепей предприятий», и другие соответствующие резолюции Совета о торговле людьми, |
Regardless of the law of the place of commission, Finnish law applies also to trafficking in persons, aggravated trafficking in persons and an offence referred to in chapter 34a committed outside of Finland. (650/2004) |
З) Независимо от законодательства места совершения преступления, право Финляндии применяется также к торговле людьми, торговле людьми при отягчающих обстоятельствах и преступлению, указанному в главе 34а и совершенному за пределами Финляндии (650/2004). |
The Director of Research delivered a paper at a workshop in Vienna in May 2003 on trafficking in human beings, especially women and children, which provided a general summary of the presentations as well as a critical overview of the evidence base on trafficking in human beings; |
На семинаре-практикуме, состоявшемся в Вене в мае 2003 года, Директор по научно-исследовательской работе представил документ на тему о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, содержащий общее резюме докладов, а также критический обзор доказательственной основы по вопросу о торговле людьми. |
(a) As part of the Institute's ongoing programme of research on trafficking in persons and slavery, the Institute produced a report profiling offenders convicted in Australia and three reports on trafficking in persons in Indonesia, based on data from the International Organization for Migration. |
а) в рамках текущей программы Института в области проведения научных исследований по проблеме торговли людьми и рабства Институт подготовил доклад о характерных чертах преступников, осужденных в Австралии, и три доклада по вопросу о торговле людьми в Индонезии на основании данных Международной организации по миграции. |
(b) To include, as part of its strategy to combat trafficking, measures to provide legal advice for women, including women of Haitian origin, and to strengthen oversight and the enforcement of sanctions for law enforcement officials involved in cases of trafficking; |
Ь) предусмотреть в рамках стратегии по борьбе с торговлей людьми принятие мер по юридическому консультированию женщин, в том числе женщин гаитянского происхождения, и активизировать меры по надзору и исполнению наказаний в отношении сотрудников правоохранительных органов, причастных к делам о торговле людьми; |
88.40. Continue to increase efforts to prevent and fight trafficking in persons, including by adopting measures necessary for the prosecution and punishment of perpetrators of trafficking in persons, and to ensure the provision of the access to shelter and rehabilitation to victims (Belarus); |
88.40 наращивать и далее усилия по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней, включая принятие необходимых мер для судебного преследования и наказания виновных в торговле людьми, а также по обеспечению доступа к приютам и услугам по реабилитации жертв (Беларусь); |
Welcomes the renewal of the mandate of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on trafficking in persons, especially women and children, and her task, inter alia, of identifying gender- and age-specific vulnerabilities in relation to the issue of trafficking in persons, |
приветствуя продление мандата Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и поставленную перед ней задачу определения, в частности, гендерных и возрастных аспектов уязвимости применительно к проблеме торговли людьми, |
The Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, published by the United Nations High Commissioner for Human Rights, addresses in guideline 8.1 the importance of treating child trafficking in a tailored way, stating that States should consider: |
В руководящем положении 8.1 Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми, опубликованных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, подчеркивается важность применения в отношении детей целевого подхода, при этом государствам следует: |
Participated in the expert consultation convened by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, on the right to an effective remedy for trafficked persons, held in Bratislava on 22 and 23 November 2010 |
участвовала в консультации экспертов, созванной Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, касательно прав на эффективное средство правовой защиты для жертв торговли людьми, проходившей 22 и 23 ноября 2010 года в Братиславе; |
(c) Strengthen legal proceedings through the strict application of the legal framework to ensure that those responsible for smuggling and trafficking in persons are brought to justice and duly punished, and apply penalties that are sufficiently effective and dissuasive; |
с) активизировать судебное преследование путем неукоснительного применения законодательства в целях привлечении к суду и надлежащего наказания лиц, виновных в незаконном провозе людей и торговле людьми, и применять реальные меры наказания, имеющие в достаточной степени сдерживающий характер; |
(a) It was important to have a comprehensive and multidisciplinary approach to trafficking in persons and the smuggling of migrants, as well as to violence against migrants, migrant workers and their families, balancing aspects of criminal justice response with human rights considerations; |
а) важное значение имеет разработка всестороннего и многодисциплинарного подхода к торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов, а также к насилию в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей при обеспечении сбалансированности мер уголовного правосудия и аспектов прав человека; |
Visits undertaken Special Rapporteur on trafficking (29 October - 1 November 2006); Working Group on Arbitrary Detention (19 - 24 October 2001) |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми (29 октября - 1 ноября 2006 года); Рабочая группа по произвольным задержаниям (19 - 24 октября 2001 года) |
263 training sessions on combating trafficking in persons for civil servants, trainers, psychologists, neighbourhood militia officers, staff of procurator's offices, lawyers and jurists, representatives of non-governmental organizations and members of the media |
263 тренинга по противодействию торговле людьми для государственных служащих, тренеров, психологов, участковых инспекторов милиции, работников прокуратуры, адвокатов и юристов, представителей неправительственных организаций, представителей СМИ; |
Invites the inter-agency working group to provide information to the United Nations Office on Drugs and Crime and contribute to the elaboration of the periodic comprehensive reports of the Office and the Office database and website on trafficking in persons, subject to the availability of extrabudgetary resources; |
предлагает межучрежденческой рабочей группе представлять информацию Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и оказывать содействие подготовке периодических всеобъемлющих докладов Управления и базы данных и веб-сайта Управления по вопросу о торговле людьми при условии наличия внебюджетных ресурсов; |
Four sessions of awareness creation on trafficking through talk show Kenya Television Network, and Kenya broadcasting Network and Nation Television |
Организован показ по каналам кенийского телевидения, радио и местного телевидения четырех передач (ток-шоу) о торговле людьми в целях повышения осведомленности населения. |
Concerned also about the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in persons, especially women and children, without regard to dangerous and inhuman conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, |
будучи озабочена также активизацией деятельности транснациональных преступных организаций и других, которые наживаются на международной торговле людьми, особенно женщинами и детьми, не обращая внимания на опасные и бесчеловечные условия и грубо попирая внутреннее законодательство и международные стандарты, |
When investigating trafficking in persons and smuggling of migrants and other related forms of organized crime, are Member States effectively using mechanisms for international cooperation in criminal matters, such as extradition, mutual legal assistance and international cooperation for purposes of confiscation? |
При расследовании дел о торговле людьми, незаконном ввозе мигрантов и других связанных с этим проявлениях организованной преступной деятельности эффективно ли используют государства-члены механизмы международного сотрудничества по уголовным делам, такие как выдача, взаимная правовая помощь и международное сотрудничество в целях конфискации? |
The adoption of new legislation on trafficking in human beings in the European part of the Kingdom of the Netherlands in January 2005 and in Aruba in May 2006; |
с) принятие нового закона о торговле людьми в европейской части Королевства Нидерландов в январе 2005 года и в Арубе в мае 2006 года; |
119.8. Organize visits of the Special Rapporteur on trafficking in human beings, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, the Special Rapporteur on torture and the Independent Expert on minority issues to the country (Belarus); |
119.8 организовать посещения страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, Специальным докладчиком по вопросу о пытках и Независимым экспертом по вопросам меньшинств (Беларусь); |
Adjudication of 8 out of 15 pending cases of organized crime, corruption, human trafficking and terrorism and 25 out of 45 cases in the area of war crime and inter-ethnic crime |
Вынесение решений по 8 из 15 рассматривающихся дел об организованной преступности, коррупции, торговле людьми и терроризме и 25 из 45 дел о военных преступлениях и преступлениях на межэтнической почве |
2.2.1 Increase by 80% in the number of organized crime, human trafficking, inter-ethnic crime, terrorism and corruption cases tried by local judges and prosecutors, which are currently handled primarily by international judges and prosecutors |
2.2.1 Увеличение на 80 процентов количества по обвинению в организованной преступности, торговле людьми, межэтнической преступности, терроризме и коррупции, передаваемых в производство местных судов и органов прокуратуры, которые в настоящее время рассматриваются в основном международными органами суда и прокуратуры |
Noting also that article 9, paragraph., of the Protocol requires States parties to "adopt or strengthen legislative or other measures... to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking," |
отмечая также, что пункт 5 статьи 9 Протокола обязывает государства-участники "принимать или совершенствовать законодательные или другие меры..., направленные на противодействие спросу, порождающему эксплуатацию людей, особенно женщин и детей, во всех ее формах, поскольку это ведет к торговле людьми", |
Invites the Conference of the Parties to request its Working Group on Trafficking in Persons to continue to discuss, at one of its upcoming meetings, the issue of trafficking in persons for the purpose of removal of organs; |
предлагает Конференции участников просить Рабочую группу по торговле людьми продолжить на одном из ближайших совещаний обсуждение вопроса о торговле людьми с целью изъятия органов; |