The provision of technical assistance, upon request, to Member States to implement the Organized Crime Convention and its Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants Protocols is fundamental. |
Предоставление государствам-членам, по их просьбе, технической помощи для осуществления Конвенции против организованной преступности и дополняющих ее протоколов о торговле людьми и против незаконного ввоза мигрантов имеет ключевое значение. |
The Criminal Procedure Code (Amendment) Act, 2011 (Section 185), which allows the Court to receive any relevant representation from the victim before handing down a sentence is applicable to victims under The Trafficking in Persons Act. |
Положение статьи 185 Закона 2011 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс о том, что суд может принимать любое соответствующее представление от потерпевшего до вынесения своего решения, применимо также к потерпевшим, на которых распространяется действие Закона о торговле людьми. |
From 12 to 15 August 2006, she visited Kathmandu at the invitation of the Office of the National Rapporteur on Trafficking at the National Human Rights Commission. |
12-15 августа 2006 года она посетила Катманду по приглашению Управления Национального докладчика по вопросу о торговле людьми при Национальной комиссии по правам человека. |
These provisions comply with the criminalisation obligations laid down in the 2002 framework decision of the Council of the European Union and the Protocol on Trafficking in Person to the UN Convention against Transnational Organised Crime. |
Эти положения соответствуют обязательствам по установлению уголовной ответственности, изложенным в решении Совета Европейского союза, принятом в 2002 году, и в Протоколе о торговле людьми к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The foundation for this work has been the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed in 2002 by OHCHR in consultation with United Nations agencies and international experts. |
Основа такой работы - Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, разработанные в 2002 году УВКПЧ в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными экспертами. |
In July 2002 the High Commissioner for Human Rights transmitted a set of Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking to the Economic and Social Council. |
В июле 2002 года Верховный комиссар по правам человека препроводила комплекс Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми Экономическому и Социальному Совету. |
(b) People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act, in 2009. |
Ь) закона о торговле людьми и незаконном провозе людей (закона о запрещении) - в 2009 году. |
Please describe specific activities undertaken by the National Task Force on Human Trafficking (para. 89) and the anti-trafficking school clubs (para. 93). |
Пожалуйста, опишите конкретные действия, предпринятые Национальной целевой группой по торговле людьми (пункт 89) и школьными клубами по вопросам борьбы с торговлей людьми (пункт 93). |
Concerning offences covered by the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol, a number of States not yet parties to the Protocols indicated that these were not predicate offences to money-laundering. |
Что касается преступлений, охватываемых Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, то ряд государств, еще не являющихся участниками протоколов, указали, что эти деяния не рассматриваются в качестве основных правонарушений в связи с отмыванием денежных средств. |
At the national level, in February 2006 Benin adopted an Anti-Trafficking Law and in April 2006 Slovenia signed the European Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
На национальном уровне в феврале 2006 года в Бенине был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, а в апреле 2006 года Словения подписала Европейскую конвенцию о противодействии торговле людьми. |
Furthermore, the proposed provision contained the actions of recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons in accordance with the definition of the Trafficking in Persons Protocol. |
Кроме того, предлагаемое положение включает в себя такие деяния, как вербовка, перевозка, передача, укрывательство и получение людей в соответствии с определением, содержащимся в Протоколе о торговле людьми. |
The model provisions cover obligations in Security Council Resolution 1373, all 12 counter-terrorism conventions and protocols, and the UN Convention against Transnational Crime and its Protocols on Migrant Smuggling and People Trafficking. |
Типовые положения охватывают обязательства, содержащиеся в резолюции 1373 Совета Безопасности, во всех 12 конвенциях и протоколах о борьбе с терроризмом и в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной преступности и в дополняющих ее протоколах о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми. |
The Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking represent a contribution to the identification of the basic principles on which that common frame must be built. |
Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми служат вкладом в работу по определению тех основных принципов, на которых должна строиться эта общая основа. |
As at 3 February 2010, the Convention had 153 States parties, the Trafficking in Persons Protocol 135 and the Smuggling of Migrants Protocol 122. |
По состоянию на З февраля 2010 года насчитывается 153 государства - участника Конвенции, 135 - Протокола о торговле людьми и 122 - Протокола против незаконного ввоза мигрантов. |
We also applied to opt into the EU Directive on Trafficking in Human Beings in July 2011 and the European Commission accepted our application in October 2011. |
Кроме того, в июле 2011 года нами была представлена заявка на присоединение к директиве Европейского союза по вопросу о торговле людьми, и в октябре 2011 года Европейская комиссия приняла данную заявку. |
The Criminal Evidence (Witness Anonymity) Act, 2011 includes as "Qualifying Offences" crimes committed under the 2008 Trafficking in Persons Act. |
В соответствии с Законом 2011 года о доказательствах по уголовным делам (анонимность свидетелей) к "квалифицированным преступлениям" относятся преступления, предусмотренные Законом 2008 года о торговле людьми. |
HSN Panel Discussion on Human Trafficking, co-organized with UNODC (17 October 2005, Vienna) |
Групповое обсуждение Сети безопасности человека по вопросу о торговле людьми, организованное совместно с ЮНОДК (17 октября 2005 года, Вена) |
In 2004, the Ministry of the Interior was reinforced with a special unit, renamed in 2006 as the Department on Combating Intergovernmental Trafficking in Human Beings. |
В 2004 году министерство внутренних дел было усилено специальным подразделением, которое в 2006 году было переименовано в Департамент по противодействию международной торговле людьми. |
At its third session, held in Vienna from 9 to 18 October 2006, the Conference of the Parties held consultations of government experts on protection of witnesses and victims under the Trafficking in Persons and Migrants Protocols. |
На своей третьей сессии, прошедшей в Вене 9-18 октября 2006 года, Конференция участников провела консультации правительственных экспертов по вопросам защиты свидетелей и жертв в соответствии с протоколами о торговле людьми и мигрантах. |
He enquired about the scope and resources of the Centre for Combating Trafficking in Persons and about the provisions of the Criminal Code that were applicable to human traffickers. |
Он интересуется сферой деятельности и ресурсами Центра по борьбе с торговлей людьми и положениями Уголовного кодекса, которые применяются к лицам, виновным в торговле людьми. |
Despite increased levels of adherence to both the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol in recent years, there remains a need to translate these instruments into reality. |
Несмотря на то, что в последние годы возросло число государств, присоединившихся как к Протоколу о торговле людьми, так и к Протоколу о мигрантах, по-прежнему существует необходимость в реализации этих документов на практике. |
The Open-ended Interim Working Group on Trafficking in Persons recommended at its first session, held from 14-15 April 2009 in Vienna, that |
На первой сессии, состоявшейся в Вене 14-15 апреля 2009 года, временная рабочая группа открытого состава по торговле людьми сделала следующую рекомендацию относительно определения концепций, которые, возможно, требуют дальнейшего уточнения: |
In December 2008, the Committee of the Parties to the Convention elected the Special Rapporteur to be a member of the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings, which will monitor compliance with the Convention. |
В декабре 2008 года Комитет участников Конвенции избрал Специального докладчика в члены Группы экспертов по противодействию торговле людьми, которая будет контролировать осуществление положений Конвенции. |
In 2011 and 2012, UNODC continued to provide technical assistance to more than 80 Member States in ratifying and implementing the Trafficking in Persons Protocol and the Smuggling of Migrants Protocol. |
В 2011-2012 годах ЮНОДК продолжало предоставлять техническую помощь более чем 80 государствам-членам в деле ратификации и осуществления Протокола о торговле людьми и Протокола о незаконном ввозе мигрантов. |
Belarus had also acceded to the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the Convention had entered into force in Belarus on 1 March 2014. |
Беларусь также присоединилась к Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми, которая вступила в силу в Беларуси с 1 марта 2014 года. |