| While unmonitored business activity can facilitate human trafficking, companies can contribute to its eradication. | Хотя неконтролируемая коммерческая деятельность может способствовать торговле людьми, компании могут внести свой вклад в ее искоренение. |
| All central trafficking conventions have been ratified. | Все ключевые конвенции о торговле людьми ратифицированы. |
| The trafficking in Persons Bill is now Law after it was approved by Parliament and assented by the President. | После принятия парламентом и утверждения Президентом законопроект о торговле людьми получил статус закона. |
| There is no reliable data regarding human trafficking. | Надежные данные о торговле людьми отсутствуют. |
| There should also be mention of trafficking. | Необходимо будет также упомянуть и о торговле людьми. |
| The police investigated all claims of trafficking, but had yet to identify a case. | Полиция расследует все заявления о торговле людьми, но на данный момент не было идентифицировано ни одно дело. |
| He asked whether the purchase of children was included in laws on trafficking. | Он спрашивает, включена ли покупка детей в законы о торговле людьми. |
| Preventing, identifying and repressing human trafficking | предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми |
| The Committee welcomes the State party's collaboration with NGOs in order to carry out services related to trafficking. | Комитет удовлетворен тем, что противодействие торговле людьми в государстве-участнике осуществляется совместно с НПО. |
| The Inter-agency Coordinating Council on combating trafficking in human beings, created in 2002, is continuing its activities. | Продолжает свою деятельность Межведомственный координационный совет по вопросам противодействия торговле людьми, созданный в 2002 году. |
| All 11 cases were initiated by the procurator of Bukhara province into instances of human trafficking. | Все 11 уголовных дел были возбуждены прокуратурой Бухарской области по делам по торговле людьми. |
| The question of trafficking and its prevention was rarely addressed, and traffickers often had links to the immigration authorities. | Вопрос о торговле людьми и о ее предупреждении не получает должного внимания, а проводники нередко находятся в сговоре с иммиграционными властями. |
| The Government also demonstrated impressive law enforcement success, identifying and prosecuting trafficking offenders | Была продемонстрирована также успешная работа правоохранительных органов по выявлению и преследованию преступников, участвующих в торговле людьми. |
| He called on States to eliminate such measures, which could only serve to promote human trafficking and intensify poverty among migrant families. | Оратор призывает государства ликвидировать такие меры, которые могут только способствовать торговле людьми и усугублять бедность среди семей мигрантов. |
| Continuous, targeted efforts are being made in the country to combat trafficking in persons, including women. | В стране проводится постоянная и целенаправленная работа по противодействию торговле людьми, в том числе женщинами. |
| A number of training courses had been conducted to raise the awareness of children and young people about trafficking. | Для повышения уровня осведомленности о торговле людьми среди детей и молодежи был проведен ряд учебных курсов. |
| Concerning additional questions about trafficking, Slovenia recalled information already provided. | Относительно дополнительных вопросов о торговле людьми Словения напомнила об уже представленной информации. |
| It also asked about challenges faced in implementing the new Criminal Procedure Code, especially regarding human trafficking. | Она также поинтересовалась тем, какие трудности встречаются в применении нового Уголовно-процессуального кодекса, особенно в связи с делами о торговле людьми. |
| A comprehensive legal framework is an essential tool for law enforcement officers and members of the judiciary to properly handle trafficking cases. | Всеобъемлющая правовая база является важнейшим инструментом для сотрудников правоохранительных органов и судебных работников в надлежащем расследовании дел о торговле людьми. |
| Promote the inclusion of human trafficking information into school curricula at all levels of education. | Поощрять включение информации о торговле людьми в школьные программы на всех уровнях системы образования. |
| On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. | На этой основе разрабатывать руководства или инструкции, которые включают оперативные процедуры проведения расследования и судебного разбирательства по делам о торговле людьми. |
| The objective of the visit was to explore the human rights aspects of trafficking in persons in Belarus. | Цель визита заключалась в изучении аспектов прав человека применительно к торговле людьми в Беларуси. |
| The first State programme to combat trafficking in persons and illegal migration and related criminal activities covered the period 2002 - 2007. | Первая Государственная программа противодействия торговле людьми, нелегальной миграции и связанным с ними противоправным деяниям охватывала период 2002-2007 годов. |
| The border officials work within the framework of the presidential decrees on combating trafficking in human beings. | Сотрудники Комитета работают в рамках президентских декретов о противодействии торговле людьми. |
| Regarding questions on human trafficking, it was explained that the Government sought to raise awareness about the issue. | Что касается вопросов о торговле людьми, то докладчик пояснил, что правительство стремится повысить информированность населения в этой области. |