Please provide information on whether the State party is envisaging the adoption of a specific and comprehensive law on human trafficking and the establishment of procedures for victim identification and a mechanism for the investigation, prosecution and punishment of trafficking offenders. |
Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник принять специальный всеобъемлющий закон о торговле людьми и положения, устанавливающие процедуры идентификации жертв и механизм расследования, преследования и наказания виновных в торговле людьми. |
States should review current mechanisms and procedures for investigating and prosecuting cases of trafficking in persons with a view to determining their suitability for cases of trafficking in persons for the removal of organs and the need for any adaptation. |
Государствам надлежит провести обзор существующих механизмов и процедур расследования и уголовного преследования по делам о торговле людьми, для того чтобы установить степень их пригодности для рассмотрения дел о торговле людьми в целях изъятия органов, а также наличие потребности во внесении каких-либо коррективов. |
(a) Review the relevant legislation on trafficking with a view to harmonizing it with the Convention by adopting a comprehensive law on trafficking; |
а) пересмотреть соответствующее законодательство о торговле людьми с целью приведения его в соответствие с Конвенцией путем принятия всеобъемлющего закона о торговле людьми; |
Bahrain, through the National Committee to Combat Trafficking in Persons, has always taken a proactive approach to the problem of human trafficking, even before it hosted a visit by the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons. |
Бахрейн через Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми всегда придерживался наступательной позиции в отношении проблемы торговли людьми, даже до визита в страну Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми. |
It further sets out the definition of trafficking as articulated in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons Especially Women and Children as well as the scope of the mandate on trafficking. |
Далее в нем приводится определение торговли людьми, сформулированное в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, а также указаны рамки мандата по вопросу о торговле людьми. |
Some States reported efforts to initiate, enhance or diversify the collection and analysis of data on trafficking in persons in order to gain a better understanding of the prevalence of trafficking as well as the extent of the gaps in knowledge and understanding of the issue. |
Часть государств предоставила информацию об усилиях по инициированию, активизации и диверсификации сбора и анализа данных о торговле людьми, с тем чтобы можно было составить более полное представление о распространенности практики торговли людьми, а также о степени нехватки знаний и непонимания этой проблемы. |
With regard to GAMM, the Special Rapporteur regrets the linking of irregular migration with human trafficking, which may falsely give the impression that irregular migration is a criminal offence, in line with trafficking. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что в ГПММ проводится связь между нерегулируемой миграцией и торговлей людьми, в связи с чем может сложиться ложное впечатление о том, что нерегулируемая миграция является уголовным правонарушением, равнозначным торговле людьми. |
Step up efforts in the area of combating trafficking of human beings, as well as invite the Special Rapporteur on human trafficking to visit the country (Belarus); |
109.89 наращивать усилия в сфере борьбы с торговлей людьми, а также пригласить посетить страну Специального докладчика по вопросу о торговле людьми (Беларусь); |
The growing phenomenon of trafficking in human organs, tissues and cells had been the subject of reports by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, and from the Organization for Security and Co-operation in Europe and the World Health Organization. |
Темой докладов Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, а также докладов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Всемирной организации здравоохранения стало распространение такого явления, как торговля человеческими органами, тканями и клетками. |
It includes an update on the preparations for the publication of the first biennial global report on trafficking in persons, which will include information on patterns, forms and flows of trafficking in persons, pursuant to General Assembly resolution 64/293 and Commission resolution 20/3. |
В нем также приводится обновленная информация о подготовке к публикации первого двухгодичного глобального доклада о торговле людьми, в котором будет содержаться информация о схемах, формах и потоках торговли людьми, во исполнение резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи и резолюции 20/3 Комиссии. |
(b) Adopt a comprehensive law on trafficking which fully complies with article 6 of the Convention to strengthen mechanisms for the investigation, prosecution and punishment of trafficking offenders; |
Ь) принять всеобъемлющий закон о торговле людьми, полностью соответствующий положениям статьи 6 Конвенции, с целью укрепления механизмов расследования, преследования и наказания лиц, занимающихся торговлей людьми; |
In 2007, the prosecution authorities received 18 cases involving trafficking in persons (Criminal Code, art. 128) and 6 cases involving trafficking in minors (Criminal Code, art. 133). |
В 2007 году в производстве органов уголовного преследования находилось 18 дел о преступлениях по торговле людьми (ст. Уголовного кодекса) и 6 дел по торговле несовершеннолетними (ст. Уголовного кодекса). |
The Committee encourages the State party to adopt the draft law on human trafficking and its implementation guidelines and to designate a national committee for combating the trafficking of children, as envisaged in the draft law, and provide it with adequate resources. |
Комитет призывает государство-участник принять проект закона о торговле людьми и руководящие указания по его применению и учредить национальный комитет по борьбе с торговлей детьми, как это предусмотрено в проекте закона, и обеспечить его достаточными ресурсами. |
The Committee is also concerned about the decrease in the number of prosecutions and convictions of traffickers, the limited training on gender-sensitive investigation of trafficking for law enforcement officers and the lack of updated disaggregated data on trafficking. |
Комитет также обеспокоен уменьшением числа случаев уголовного преследования и осуждения лиц, виновных в торговле людьми, ограниченных масштабов обучения сотрудников правоохранительных органов методам ведения расследований по фактам торговли людьми с учетом гендерной специфики, а также отсутствием обновленных детализированных данных в области торговли людьми. |
The House of Representatives was discussing the bill on human trafficking, and the Government would shortly submit bills on enforced disappearances, the Optional Protocol to CAT, the Protocol against trafficking in human beings and others aimed at the protection and promotion of human rights. |
Палата депутатов занимается обсуждением проекта закона о торговле людьми, а правительство вскоре представит законопроекты по насильственным исчезновениям, по Факультативному протоколу к КПП, по Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и по другим документам, направленным на защиту и поощрение прав человека. |
A special course of lectures on preventing trafficking in persons and child slavery and a training course on labour migration and combating human trafficking are included in the training, retraining and in-service training provided for teaching staff of postgraduate institutes of education and civil servants. |
Спецкурс лекций по предотвращению торговли людьми и детского рабства, учебный курс по вопросам трудовой миграции и противодействия торговле людьми, включены в программы подготовки, переподготовки и повышения квалификации педагогических работников институтов последипломного педагогического образования, работников государственной службы занятости Украины. |
The Ministry of Education has also devised courses on prevention of human trafficking in the curricula of educational institutions and has further developed curricula for education of specialists working in the area of with human trafficking. |
Министерство образования также подготовило программы курсов по тематике противодействия торговле людьми в рамках учебных планов образовательных учреждений и продолжало заниматься разработкой учебных программ обучения специалистов, занимающихся решением проблем торговли людьми. |
With regard to trafficking in persons, he enquired about the number of shelters for victims of trafficking, the number of persons trained in that area, and measures being taken to combat the phenomenon. |
Затронув вопрос о торговле людьми, он просит сообщить о числе приютов для жертв торговли людьми и о том, сколько лиц получили подготовку в этой области и какие меры принимаются для борьбы с этим явлением. |
With regard to the work on HIV/AIDS as it relates to human trafficking, 15 countries during 2012-2013, as compared to 10 countries during 2010-2011, developed, adopted and implemented strategies and programmes on drug use and HIV/AIDS as related to human trafficking. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках противодействия торговле людьми, то в 2012 - 2013 годах свои стратегии и программы по борьбе с употреблением наркотиков и ВИЧ/СПИДом разрабатывали и проводили в жизнь 15 стран против десяти стран в 2010 - 2011 годах. |
Indictments for human trafficking as a proportion of the total number of human trafficking cases disposed of by the PPS remained more or less constant between 2008 and 2012 (at an average of 70%, ranging from 65% in 2009 to 73% in 2010). |
Доля обвинительных заключений по отношению к общему количеству дел о торговле людьми, возбужденных органами прокуратуры в 2008 - 2012 годах, оставалась относительно неизменной (в среднем 70 процентов, от 65 процентов в 2009 году до 73 процентов в 2010 году). |
However, the overlap between these two categories is not complete; for while every trafficker constitutes part of the demand side of trafficking, not everyone on the demand side of trafficking necessarily satisfies the definition of "trafficker". |
Однако эти две категории не полностью совпадают; ибо, несмотря на то, что каждый торговец людьми формирует определенный спрос в торговле людьми, не все в сфере спроса в торговле людьми непременно удовлетворяет условиям определения "торговец людьми". |
IOM maintains a global database on human trafficking, while the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) maintains an online human trafficking statistics database on Asia, both containing gender- and age-disaggregated data. |
МОМ ведет глобальную базу данных о торговле людьми, а Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) поддерживает в онлайновом режиме статистическую базу данных о торговле людьми в Азии, причем обе базы содержат данные в разбивке по полу и возрасту. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has supported research to enhance data collection on human trafficking, including gender-related data, as well as the conduct of assessment studies on trafficking in the Republic of Moldova and Maldives, respectively. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) оказывает поддержку в проведении исследований для расширения сбора данных о торговле людьми, в том числе гендерных, а также оценочных исследований по торговле людьми, соответственно, в Республике Молдова и на Мальдивских Островах. |
132.49. Implement the Protocol on fight against trafficking in human beings of the Ministry of Justice as well as adopt the new national strategy to prevent and combat trafficking in human being and to protect victims (Portugal); |
132.49 соблюдать протокол Министерства юстиции о противодействии торговле людьми, а также принять новую национальную стратегию по предупреждению и борьбе с торговлей людьми и защите жертв (Португалия); |
Information concerning the establishment in 2002 of an Inter-Ministerial Anti-Trafficking Task Force with a mandate, inter alia, to develop a national plan of action against trafficking in persons was received with interest by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, с интересом воспринял информацию о создании в 2002 году Межведомственной целевой группы по борьбе с торговлей людьми, мандат которой предусматривает, в частности, разработку национального плана действий по борьбе с торговлей людьми23. |