| CAT was concerned at alleged involvement of officials in acts of human trafficking. | КПП выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о предполагаемом участии должностных лиц в торговле людьми. |
| Portugal welcomed the bilateral agreement between Mongolia and the Macao Special Administrative Region on human trafficking. | Португалия приветствовала двухстороннее соглашение между Монголией и Особым административным районом Макао о торговле людьми. |
| Slovakia welcomed the adoption of legislation on domestic violence, trafficking and adoption. | Словакия приветствовала принятие законодательства о насилии внутри семьи, торговле людьми и усыновлении. |
| On human trafficking, Philippines asked whether there was a cooperation programme with civil society and other countries. | Касаясь вопроса о торговле людьми, Филиппины спросили, осуществляется ли в этой области программа сотрудничества с гражданским обществом и другими странами. |
| Morocco also raised the issue of fictitious marriages that lead in certain cases to human trafficking or labour exploitation. | Марокко также подняло вопрос о фиктивных браках, которые в некоторых случаях приводят к торговле людьми или трудовой эксплуатации. |
| Law enforcement workers are being trained to detect and deter human trafficking offences. | Ведется профессиональная подготовка работников правоохранительных органов методам выявления, пресечения преступлений по торговле людьми. |
| The United States embassy in cooperation with IOM conducted training at the Law Institute in Qaraghandy on combating human trafficking. | Посольством США совместно с МОМ проводятся тренинги на базе Карагандинского юридического института по вопросам противодействия торговле людьми. |
| The joint multidisciplinary plan for anti-human trafficking and smuggling activities was approved on 21 January 2009. | Этот совместный междисциплинарный план проведения мероприятий по противодействию торговле людьми и незаконному провозу людей был одобрен 21 января 2009 года. |
| The economic downturn and humanitarian crises exacerbate vulnerabilities of children to child labour, violence and trafficking. | Экономический спад и гуманитарные кризисы усугубляют подверженность детей детскому труду, насилию и торговле людьми. |
| The Directorate General acts swiftly to investigate all allegations of torture, trafficking and so forth. | Главное управление оперативно расследует все заявления о пытках, торговле людьми и аналогичных деяниях. |
| Furthermore, new provisions also make all involvement in the trafficking of human beings a criminal offence. | Кроме того, новые положения также предусматривают, что любое участие в торговле людьми является уголовным преступлением. |
| A bill is in preparation to amend the relevant article of the Criminal Code pertaining to trafficking in persons. | Готовится проект Закона о внесении изменений в соответствующую статью Уголовного кодекса о торговле людьми. |
| The delegation also referred to the issue of trafficking in persons and described the efforts undertaken to combat it. | Делегация также остановилась на вопросе о торговле людьми и рассказала об усилиях, предпринимаемых в целях борьбы с этим явлением. |
| The European Union also mentioned its Directive on trafficking in human beings. | Европейский союз также упомянул Директиву о торговле людьми. |
| A seminar was organized by the Institute with regional partners in New Zealand on trafficking in persons. | Совместно с региональными партнерами в Новой Зеландии Институт организовал семинар по противодействию торговле людьми. |
| (c) Combating and prosecuting organized criminal groups engaged in trafficking in persons; | с) борьбы с организованными преступными группами, причастными к торговле людьми, и судебного преследования этих групп; |
| The Government of Belarus has designated the suppression of human trafficking as one of the priorities of its work. | Противодействие торговле людьми является одним из приоритетных направлений деятельности государственных органов Республики Беларусь. |
| Since 2005, training has also been provided at the Police Academy for specialists from law enforcement agencies in countering human trafficking. | В Академии МВД Республики Беларусь с 2005 года для правоохранительных органов осуществляется подготовка специалистов по противодействию торговле людьми. |
| In 2009 TIPS received six (6) reports of human trafficking. | В 2009 году в УБТЛ поступили шесть сообщений о торговле людьми. |
| Several speakers expressed support for the Blue Heart Campaign, which had increased public awareness worldwide of the issue of trafficking in persons. | Ряд ораторов выразили также поддержку кампании "Голубое сердце", которая углубляет понимание общественностью вопроса о торговле людьми в мире. |
| A special service, the drug control and human trafficking division, has been in place within the Ministry since 1996. | В структуре МВД действует созданная в 1996 году специализированная служба - управление по наркоконтролю и противодействию торговле людьми. |
| As mentioned previously, the Ministry of Internal Affairs coordinates the efforts of State bodies in combating human trafficking. | Как уже упоминалось, координатором деятельности государственных органов Республики Беларусь в противодействии торговле людьми является Министерство внутренних дел Республики Беларусь. |
| In Belarus, international technical assistance projects and programmes are being implemented with IOM, UNDP and UNICEF to provide assistance in combating human trafficking. | Совместно с МОМ, ПРООН, ЮНИСЕФ в Беларуси реализуются проекты (программы) международной технической помощи, направленные на оказание содействия в противодействии торговле людьми. |
| Moreover, IOM supports a national free helpline and 19 regional helplines for preventing human trafficking. | Кроме того, при поддержке МОМ работает одна национальная бесплатная горячая телефонная линия и 19 региональных горячих телефонных линий по вопросам противодействия торговле людьми. |
| The Manama Declaration called for zero tolerance for human trafficking among the business community. | Манамская декларация призывает деловое сообщество проявлять абсолютную нетерпимость к торговле людьми. |