Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Two of the three Protocols supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - the Trafficking in Persons Protocol and the Smuggling of Migrants Protocol - are also key instruments in this regard. Два из трех протоколов, дополняющих Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности - Протокол о торговле людьми и Протокол против незаконного ввоза мигрантов, - также являются важными документами в этом отношении.
There have been 11 new accessions to the Trafficking in Persons Protocol, and 8 new accessions to the Smuggling of Migrants Protocol, since the previous survey. За период со времени проведения предыдущего обзора к Протоколу о торговле людьми присоединилось 11 новых государств, а к Протоколу против незаконного ввоза мигрантов - 8.
Trinidad and Tobago had enacted new laws to protect children from discrimination and violence: the Miscellaneous Provisions (Minimum Age for Admission to Employment) Act of 2007 and the Trafficking in Persons Act of 2011. В Тринидаде и Тобаго введены в действие новые законы о защите детей от дискриминации и насилия: Закон 2007 года о различных положениях (минимальном возрасте приема на работу) и Закон 2011 года о торговле людьми.
The Government recently launched the "Zero Tolerance Campaign against Gender Based Violence, Including Human Trafficking," to raise public awareness and highlight ways in which the public could help to address the problem. Недавно правительство приступило к осуществлению кампании под названием "Нетерпимость к гендерному насилию, в том числе к торговле людьми", намереваясь повысить информированность общественности о том, каким образом они могли бы помочь в решении этих проблем.
The High Commissioner affirmed that the work of her office in that area was guided by the rights-based approach enshrined in the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. Верховный комиссар подтвердила, что ее Управление, работая в этой сфере, руководствуется правозащитным подходом, закрепленным в Рекомендованных принципах и руководящих положениях по вопросу о правах человека и торговле людьми.
Most importantly, on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, she affirmed, based on the statements and discussions of all participants, that the tool had proved to be a valuable resource for States, the international community and civil society. Во-первых, что касается Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми, то на основании выступлений участников и состоявшихся дискуссий она пришла к выводу, что данный инструмент действительно является ценным подспорьем для государств, международного сообщества и гражданского общества.
The Ombudsman for Minorities - serving as the National Rapporteur on Trafficking in Human Beings since January 2009 - has identified the Principles and Guidelines as a useful tool in evaluating Finnish anti-trafficking strategies and activities and making recommendations for improvement. Уполномоченный по делам меньшинств, который с января 2009 года исполняет функции Национального докладчика по вопросу о торговле людьми, назвал Принципы и руководящие положения полезным инструментом для оценки осуществляемых Финляндией стратегий и мер по борьбе с торговлей людьми, а также для разработки рекомендаций по улучшению работы.
For example, the Council of Europe used the Principles and Guidelines to strengthen its Convention on Action against Trafficking in Human Beings, including in it a number of the provisions enshrined in the Principles and Guidelines as legally binding norms. Например, Совет Европы использовал Принципы и руководящие положения для укрепления своей Конвенции о противодействии торговле людьми, в том числе в связи с рядом положений, провозглашенных в Принципах и руководящих положениях, в качестве юридически обязательных норм.
A response was likewise anticipated to the proposal that UNHCR should make use of the International Training Center on Migration and Combating Trafficking in Human Beings (ITC) in Minsk by developing a specialized international training course highlighting core UNHCR activities relating to refugees, migration and statelessness. Также ожидается ответ на адресованное УВКБ предложение воспользоваться Международным учебным центром в сфере миграции и противодействия торговле людьми в Минске, разработав специализированный международный учебный курс по основным направлениям деятельности УВКБ в отношении беженцев, миграции и безгражданства.
(c) Finalize of ongoing work on the development of model legislation for the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, including through the organization of additional expert group meetings; с) завершение осуществляемой в настоящее время работы по подготовке типового законодательства для осуществления Протокола о торговле людьми, в том числе посредством организации дополнительных совещаний групп экспертов;
Decisive progress had also been made in the implementation of the Convention's provisions on international judicial cooperation and in the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and the Firearms Protocol. Решающий прогресс был также достигнут в осуществлении положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества между судебными органами, а также в осуществлении Протокола о торговле людьми и Протокола об огнестрельном оружии.
Ghana passed legislative acts, including the Law on Human Trafficking and the Law on Domestic Violence, ratified international treaties and has a comprehensive anti-corruption programme on course. Гана приняла ряд законодательных актов, в том числе Закон о торговле людьми и Закон о бытовом насилии, ратифицировала международные договоры и осуществляет всеобъемлющую программу борьбы с коррупцией.
The Trafficking in Persons Protocol had been in force since 25 December 2003, pursuant to its article 17, paragraph 1, and consideration of its implementation was therefore included in the agenda of the first session of the Conference of the Parties. Протокол о торговле людьми, согласно пункту 1 его статьи 17, вступил в силу 25 декабря 2003 года, и поэтому рассмотрение вопроса о ходе его осуществления было включено в повестку дня первой сессии Конференции Участников.
The annual World Drug Report, the biennial Global Report on Trafficking in Persons, transnational organized crime threat assessments and several drug and crime survey reports were published. За прошедшее время были опубликованы Всемирный доклад о наркотиках, двухгодичный глобальный доклад о торговле людьми, результаты оценок угрозы, создаваемой транснациональной организованной преступностью, и несколько отчетов по итогам обзоров ситуации с наркотиками и преступностью.
(c) The Human Trafficking Act (2005) and its Amendment (2009). с) Закон о торговле людьми (2005 года) и поправка к нему (2009 года).
To consider using the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by OHCHR as a reference guide in its policies and programs (Philippines); Рассмотреть вопрос об использовании "Рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми", разработанных УВКПЧ, в качестве справочного руководства при осуществлении своей политики и программ (Филиппины);
Important United Nations and regional legal instruments have been developed, such as the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its Trafficking Protocol. Были выработаны важные правовые акты Организации Объединенных Наций и отдельных регионов, такие, как Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющий ее Протокол о торговле людьми.
All States, moreover, are either signatories or parties to the Convention on Transnational Organized Crime and its supplementing Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants Protocols, and have ratified the 1951 Refugee Convention. Более того, все государства являются либо подписантами, либо участниками Конвенции против транснациональной организованной преступности и дополняющих ее протоколов о торговле людьми и против незаконного ввоза мигрантов и ратифицировали Конвенцию о беженцах 1951 года.
Mozambique enacted three new laws in April relating to children: the Law on Child Protection; the Law on Trafficking of Persons, especially Women and Children; and the Law on Juvenile Justice. В апреле в Мозамбике вступили в действие три новых закона, касающиеся детей: «Закон о защите ребёнка»; «Закон о торговле людьми, главным образом женщинами и детьми»; «Закон о ювенальной юстиции».
(e) Establishment of the Coordinating Committee for Government Activities against Trafficking in Human Beings (2007), the Inter-ministerial Commission for the Support of Victims of Trafficking, Violence and Serious Exploitation (2007) and the Observatory on Trafficking in Human Beings (2007); е) создание Координационного комитета по вопросам государственной деятельности в области борьбы с торговлей людьми (2007 год), межведомственной Комиссии по вопросам поддержки жертв торговли людьми, насилия и жестокой эксплуатации (2007 год) и Центра по сбору информации о торговле людьми (2007 год);
D. Operationalizing the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking 86 21 о правах человека и торговле людьми 86 29
As a way of example, we recall Article 600, of the criminal code, on "The reduction into Slavery"; Article 601 c.c. on "The Trafficking in Human Beings"; Article 602 c.c. on the slave trade. В качестве примера следует упомянуть статью 600 Уголовного кодекса об обращении в рабство; статью 601 о торговле людьми; статью 602 о работорговле.
(b) The adoption of the National Action Plan against the Trafficking of Human Beings (2013 - 2015) in 2013 and the abolition of the special visa for artists; Ь) принятие в 2013 году Национального плана действий по противодействию торговле людьми на 2013-2015 годы и упразднение специальной визы для артистов;
According to the reports of Council of Europe Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings, some States of the Council of Europe have criminalized the known use of the services of trafficked persons. Согласно докладам Группы экспертов Совета Европы по противодействию торговле людьми, некоторые государства Совета Европы ввели уголовную ответственность за установленное пользование услугами лиц, ставших предметом торговли.
10-12 October 2011: participation within the framework of the Conference of Parties to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and of the meeting of the Working Group on Trafficking in Persons, Vienna; 10 - 12 октября 2011 года: участие в Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и в заседаниях Рабочей группы по торговле людьми, Вена;