Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Furthermore, to ensure that diplomatic staff study and have training in combating human trafficking and international cooperation on the issue, 114 such staff were given training during the period of the programme. С целью обеспечения подготовки и учебы работников дипломатической службы по вопросам противодействия торговле людьми, налаживания международного сотрудничества в этой сфере за период реализации программы обучено 114 работников дипломатической службы.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, visited Gabon in May 2012, and the Special Rapporteur on the right to food visited Cameroon in July of the same year. В мае 2012 года Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посетил Габон, а в июле того же года Специальный докладчик по вопросу о праве на питание - Камерун.
Third, UNODC engaged in a proactive data collection on official information available in the public domain, including national police reports, reports of ministries of justice, national reports on trafficking in persons and reports by relevant intergovernmental organizations and non-governmental organizations. В-третьих, ЮНОДК проводило целенаправленный сбор данных в отношении официальной информации, находящейся в открытом доступе, в том числе национальных докладов полиции, докладов министерств юстиции, национальных докладов по вопросу о торговле людьми и докладов соответствующих межправительственных организаций и неправительственных организаций.
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that the Labour Code be extended to protect domestic workers, and that both the Labour Code and the Child Law be amended to prohibit exploitative forms of domestic work performed by children. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал расширить Трудовой кодекс в целях защиты домашних работников, а также внести изменения как в Трудовой кодекс, так и в Закон о детях с целью запрета связанных с эксплуатацией форм домашнего труда, к которому привлекаются дети.
(a) Review the Immoral Traffic (Prevention) Act and include provisions addressing the prevention of trafficking in women and girls and the economic and emotional rehabilitation of victims; а) пересмотреть Закон об аморальной торговле людьми (предотвращение) и включить в него положения о предупреждении торговли женщинами и девочками и экономической и моральной реабилитации жертв;
(c) The system of intelligence on the trafficking of human beings, approved in 2009 by the Ministry of the Interior comprises a database with information on the number of victims and their characteristics, as well as on specialist assistance provided to them; с) Система сбора разведывательной информации о торговле людьми, утвержденная Министерством внутренних дел в 2009 году, включает базу данных о количестве жертв и их характеристиках, а также об оказанной им специализированной помощи.
On 4 June 2013, the Head of State signed the Act introducing amendments and additions to certain legislative instruments of the Republic of Kazakhstan on the prevention of trafficking in persons, which came into force on 21 July 2013. 4 июля 2013 года Главой государства подписан Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам противодействия торговле людьми», который вступил в законную силу 21 июля 2013 года.
In its resolution 17/1, the Human Rights Council extended the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children for a period of three years, and requested the mandate holder to report annually to the Council on the implementation of that resolution. В своей резолюции 17/1 Совет по правам человека продлил срок действия мандата Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, на три года и просил мандатария ежегодно представлять доклад Совету об осуществлении этой резолюции.
The issue was also addressed in the resolution extending the following thematic mandates: the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences; the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children; and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery. Этот вопрос был также рассмотрен в резолюции о продлении следующих тематических мандатов: Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми и Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства.
The General Assembly frequently commends the Council and its mechanisms' efforts on the issue including contributions made by the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Генеральная Ассамблея часто дает высокую оценку усилиям Совета и его механизмов по рассматриваемому вопросу, в том числе вкладу Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин и Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
The Coordinator also distributes information on trafficking, both on the web site of the Office of the Coordinator and by means of a weekly digest of information from the Internet, sent to actors inside and outside the Government. Координатор также распространяет информацию о торговле людьми путем размещения на сайте управления координатора, а также путем составления еженедельных информационных сводок на основе данных из интернета, рассылаемых правительственным и неправительственным субъектам.
Government authorities involved at the national level in the fight against human trafficking include, inter alia, the Ministries of Internal Affairs, Health, Education, Labour and Social Protection, and Foreign Affairs and the Office of the Prosecutor-General. В процесс противодействия торговле людьми на национальном уровне вовлечены органы государственного управления, в том числе Министерство внутренних дел, Министерство здравоохранения, Министерство образования, Министерство труда и социальной защиты, Генеральная прокуратура, Министерство иностранных дел, другие.
The Monitoring Group, however, clearly lacks ingenuity in this regard when it tries to accuse the Government of Eritrea of a violation of the arms embargo, simultaneously claiming that it is also an accessory to human trafficking; Между тем Группе контроля явно не хватает здесь находчивости: она пытается обвинять Правительство Эритреи в нарушении оружейного эмбарго, одновременно утверждая, что оно еще и соучаствует в торговле людьми.
Ms. Perceval (Argentina) said that in 2012 her Government had broadened the scope of its legislation on trafficking in persons for the removal of organs to include the offences of promoting, facilitating or commercializing the removal of organs. Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что в 2012 году правительство ее страны расширило охват своего законодательства о торговле людьми в целях изъятия органов, включив в него преступления, связанные с рекламой, содействием или коммерциализацией изъятия органов.
It was concerned about impunity and the lack of progress in setting up a Truth and Reconciliation Commission and the Commission of Inquiry on Disappearances as well as the situation of refugees and trafficking. Они выразили озабоченность по поводу безнаказанности и отсутствия прогресса в создании комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию случаев исчезновений, а также в вопросе о беженцах и о торговле людьми.
Cognizant of the importance of migration, the Government has established institutions to deal with the phenomenon, while three Special Assistants have been appointed to advise the President on diaspora matters, human trafficking and child labour, as well as on migration and humanitarian affairs. Осознавая важность миграции, наше правительство работает над созданием учреждений для решения этого вопроса, в то время как президент назначил трех специальных советников для дачи рекомендаций по вопросам диаспоры, торговле людьми и детскому труду, а также по вопросам миграции и гуманитарным проблемам.
The Special Rapporteur has received positive responses to his request to visit Mexico in the first half of 2007 and to visit Thailand jointly with the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Специальный докладчик получил позитивный ответ на его запрос о посещении Мексики в первой половине 2007 года и о посещении Таиланда совместно со Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
"Combating trafficking in persons: laws and regulations of foreign countries" - an analytical review of the formalities and documentation requirements for Ukrainian citizens wishing to travel abroad; "Противодействие торговле людьми: законодательные и нормативные акты иностранных государств" - информационно-аналитический справочник об оформлении поездок, необходимых документов для пребывания граждан Украины за границей.
128.114 Ensure effective implementation of the act on human trafficking and migrant smuggling and the adoption of appropriate legal, administrative and preventive measures aimed at creating an effective policy and institutional framework for combating the exploitation of persons, especially women and children (Bahrain); 128.114 обеспечить эффективное осуществление закона о торговле людьми и незаконном провозе мигрантов, а также принять надлежащие законодательные, административные и превентивные меры в целях создания эффективных политических и институциональных рамок для борьбы с эксплуатацией людей, особенно женщин и детей (Бахрейн);
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child are the two human rights treaties that specifically address trafficking, as noted above. Как отмечалось выше, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка являются двумя договорами в области прав человека, которые содержат конкретные положения о торговле людьми.
Under the crime prevention and criminal justice programme, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Ninth Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders have considered trafficking but have not addressed particular gender aspects of the issue. В рамках программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и девятый Конгресс по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями рассмотрели вопрос о торговле людьми, но конкретно не затронули гендерные аспекты этой проблемы.
A few exceptions were reported: some States neither distinguished between the offences nor had legislation that addressed the issue of illegal trafficking in persons, no matter what means or purpose were involved; others had not enacted specific legislation to regulate the issue. Исключение составляют лишь несколько государств, которые либо не проводят различия между этими преступлениями, либо их законодательство предусматривает противодействие в целом незаконной торговле людьми независимо от используемых средств и целей, либо еще не приняли конкретное законодательство по этому вопросу.
Three committees welcomed the adoption of relevant laws and amendments by the Netherlands, including the adoption of the new legislation on trafficking in human beings in the European part of the Netherlands in 2005 and in Aruba in 2006. Три комитета приветствовали принятие Нидерландами соответствующих законов и поправок, в том числе нового закона о торговле людьми в европейской части Нидерландов в 2005 году и в Арубе в 2006 году15.
The adoption of effective law enforcement structures, the use of special investigation techniques and possibilities for freezing, seizure and confiscation of assets were among the key tools required for successful investigation and prosecution of trafficking cases. Среди ключевых мер, необходимых для успешного расследования и уголовного преследования по делам о торговле людьми, упоминались меры по созданию эффективных правоохранительных структур, использование специальных методов расследования и возможности для замораживания, ареста и конфискации активов.
Additional background information concerning trafficking in persons will be provided in conference room papers and other relevant documents before the Commission at its twelfth session. These will include: Дополнительная информация справочного характера о торговле людьми будет изложена в документах для зала заседаний, а также в других соответствующих документах, которые будут представлены двенадцатой сессии Комиссии, в частности в: