Available information on trafficking in persons for the removal of organs is incomplete and often unverified. |
Имеющаяся информация о торговле людьми в целях изъятия органов является неполной и зачастую непроверенной. |
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. |
Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов. |
Information is provided on illegal migration, trafficking in persons and measures being taken by the authorities to prevent these practices. |
Слушателям была представлена информация о незаконной миграции, торговле людьми, а также о мероприятиях, проводимых со стороны госструктур по предупреждению указанных негативных тенденций. |
The Russian Federation, in implementing the Optional Protocol, takes account of the provisions of international law relating to the prevention of trafficking in persons. |
Российская Федерация при осуществлении Факультативного протокола принимает во внимание положения международного права, касающиеся противодействия торговле людьми. |
Training modules have been introduced on current problems related to the hearing of human trafficking cases by the criminal courts. |
Внедрены учебные модули на тему "Актуальные проблемы рассмотрения дел в уголовных судах по делам о торговле людьми". |
The Division contributed information on trafficking in women and girls to a report by OHCHR on trafficking in persons, in response to Human Rights Council resolution 8/12. |
Отдел предоставил информацию о торговле женщинами и девочками для доклада УВКПЧ о торговле людьми в ответ на резолюцию 8/12 Совета по правам человека. |
Despite the efforts of the Government to clamp down on trafficking activities, there have not yet been any convictions for trafficking related crimes. |
Несмотря на усилия правительства, направленные на то, чтобы положить конец деятельности по торговле людьми, до сих пор не было предъявлено ни одного обвинения в преступлениях, связанных с торговлей людьми. |
States have an obligation to prevent trafficking and associated human rights violations, including through addressing the factors that increase vulnerability to trafficking, such as inequality, poverty and discrimination. |
Государства несут обязанность предотвращать торговлю людьми и связанные с правами человека нарушения, в том числе путем воздействия на факторы, которые повышают уязвимость по отношению к торговле людьми, такие как неравенство, бедность и дискриминация. |
Regarding the question of human and child trafficking, a new law against trafficking in persons had been passed in Tanzania in 2008. |
Что касается вопроса о торговле людьми и детьми, то в 2008 году в Танзании был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
The programmes for trafficking victims included measures for their recovery and reintegration, including into the workforce, in order to resolve the social issues that had contributed to the trafficking. |
Программы для жертв торговли людьми предусматривают меры по реабилитации женщин и их реинтеграции в общество, включая возвращение на работу, с тем чтобы ликвидировать те социальные проблемы, которые способствуют торговле людьми. |
Canada recommended implementing all relevant provisions of the protocol to prevent, repress and punish those who are guilty of human trafficking, especially trafficking in women and children. |
Канада рекомендовала осуществлять все соответствующие положения протокола, касающиеся предупреждения, пресечения и наказания лиц, виновных в торговле людьми, в первую очередь торговле женщинами и детьми. |
The Trafficking Protocol includes provisions designed to protect and assist victims of trafficking in persons. |
Протокол о торговле людьми содержит положения, направленные на защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи. |
Under the Trafficking Victims Protection Act, the United States is using sanctions against Governments to discourage human trafficking. |
Согласно Закону о защите жертв торговли Соединенные Штаты применяют санкции против правительств с целью воспрепятствовать торговле людьми. |
The trafficking and exploitation of minors were severely punished by the Anti-Human Trafficking Act of 2009. |
Торговля несовершеннолетними и их эксплуатация строго караются Законом 2009 года о торговле людьми. |
(e) Preventing trafficking in persons and protecting the victims of such trafficking |
ё) Противодействие торговле людьми и защита жертв |
That has included the development of a policy guide on trafficking in persons, aimed at assisting countries to implement international obligations. |
Эта работа включала в себя подготовку руководства по вопросу о торговле людьми в целях оказания помощи странам в выполнении их международных обязательств. |
Recognizing that persons without nationality or birth registration are particularly vulnerable to trafficking, |
признавая, что особо уязвимыми к торговле людьми являются лица без гражданства и лица, не зарегистрированные при рождении, |
The Committee also regrets the lack of information on the number of complaints, investigations, prosecutions and convictions of perpetrators of trafficking. |
Комитет также выражает сожаление в связи с отсутствием информации о числе жалоб, расследований, судебных преследований и обвинительных приговоров виновным в торговле людьми. |
Since 2002 Belarus has been implementing comprehensive government programmes to combat trafficking in persons. |
С 2002 года в Беларуси реализуются комплексные государственные программы по противодействию торговле людьми. |
In other regions, the intersection between refugee protection and responses to human trafficking also received increasing attention. |
В других регионах повышенное внимание уделялось также взаимосвязи между защитой беженцев и противодействием торговле людьми. |
In the context of demand that fosters exploitation of persons and leads to trafficking in persons, one can differentiate direct and derived demands. |
В контексте спроса, усиливающего эксплуатацию людей и приводящего к торговле людьми, можно провести различия между прямым и производным спросом. |
Such observations provide further support for avoiding measures which focus disproportionately on human trafficking as a migration issue. |
Такие соображения являются дополнительным аргументом в пользу отказа от мер, в рамках которых слишком много внимания уделяется торговле людьми как одной из проблем миграции. |
The Government has introduced a new bill to counter trafficking. |
Правительство инициировало новый законопроект, направленный на противодействие торговле людьми. |
As citizens of the Republic of Korea were considered perpetrators of human trafficking, it was an issue of grave concern to his Government. |
Виновными в торговле людьми считаются граждане Республики Корея, и это вызывает серьезную обеспокоенность у его правительства. |
According to the 2012 global report on trafficking in persons published by UNODC, its main targets were women and children. |
Согласно опубликованному УНП ООН глобальному докладу о торговле людьми за 2012 год, ее основными мишенями являются женщины и дети. |