Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Inclusion of the issue of trafficking in human beings in the proximity police programmes and techniques; включение вопроса о торговле людьми в программы и методы местного полицейского патрулирования;
In 2006, the Center, together with Harvard University, conducted a webcast on trafficking in human beings; В 2006 году Центр совместно с Гарвардским университетом провел веб-каст по данным о торговле людьми.
With a view to coordinating efforts in this area by the central authorities and by voluntary and international organizations, consideration is being given to the creation in Ukraine of a national office for the combating of trafficking in persons. Для осуществления координации деятельности центральных органов власти, общественных и международных организаций решается вопрос о создании в Украине Национального бюро по вопросам противодействия торговле людьми.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, has decided to address the same issue in her annual report from the perspective and within the scope of her mandate. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, решила рассмотреть эту же проблему в своем ежегодном докладе с точки зрения перспективы и в рамках ее мандата.
Over the last 15 years, Greece has become a pole of attraction for immigrants owing to its geographical position and its rapid economic growth, but also as a main transit route as well as a country of destination for trafficking in human beings. За последние 15 лет Греция ввиду ее географического положения и быстрого экономического роста стала центром притяжения для иммигрантов, но также и главным транзитным маршрутом и страной назначения в торговле людьми.
To arrest the perpetrators of trafficking, the Indonesian Police is deemed the sole body authorized to handle the perpetrators as Indonesia has not concluded any bilateral extradition agreements. Полиция Индонезии является единственным органом, обладающим полномочиями по задержанию лиц, которые виновны в торговле людьми, поскольку Индонезия не заключала никаких двусторонних соглашений о выдаче.
Qatar agreed to invite the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially children and women, to visit the country from 8 to 12 November 2006 out of respect for the special procedures. Из уважения к специальным процедурам Катар согласился пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно детьми и женщинами, посетить страну 8-12 ноября 2006 года.
There are not many final judgments from the area of trafficking in human beings, therefore particular attention is also devoted to providing information for and training of judiciary personnel. Количество окончательных судебных решений по делам о торговле людьми невелико, поэтому особое внимание также уделяется распространению информации и подготовке судебных кадров.
The present report is submitted in accordance with resolution 8/12, in which the Human Rights Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией 8/12, в которой Совет по правам человека постановил продлить мандат Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
For example, in 2008, it provided comments to the Government of Panama on its draft legislation and procedures on migration, which also dealt with provisions on human trafficking. Например, в 2008 году им были представлены замечания правительству Панамы по его проекту законодательства и процедур миграции, которые также касались положений о торговле людьми.
The Tanzanian authorities had not yet collected any data on trafficking; it was an activity that was carried out surreptitiously and no one had been arrested for it. Танзанийские власти еще не собрали каких-то данных о торговле людьми; эта деятельность проводится скрытно, и никто за нее не был арестован.
Ms. Motoc asked whether the State party planned to increase its current allocation of resources to tackle human trafficking, given that the problem was so widespread in its territory. Г-жа Моток спрашивает, намерено ли государство-участник увеличить выделяемые в настоящее время ресурсы на противодействие торговле людьми, учитывая масштабы распространения этой проблемы на его территории.
It calls upon the State party to determine the extent of the problem by collecting and analysing data on trafficking from the police and international sources. Он призывает государство-участник определить масштабы этой проблемы путем получения от полиции и из международных источников данных о торговле людьми и проведения анализа этих данных.
Steps were currently being taken to adopt relevant legislation in as timely a manner as possible, including legislation on human trafficking and on harmful practices targeting women. В настоящее время принимаются меры, чтобы как можно быстрее принять соответствующие законодательные акты, включая законодательство о торговле людьми и вредных обычаях в отношении женщин.
In this regard, Belarus had recommended that Nigeria continue its efforts to combat trafficking in persons, in particular women and children; take measures for the further development of primary and secondary education; and foster the strengthening of the national health system. В этой связи Беларусь рекомендовала Нигерии продолжать свои усилия по противодействию торговле людьми, особенно женщинами и детьми, принять меры по дальнейшему развитию начального и среднего образования, а также содействовать укреплению национальной системы здравоохранения.
Furthermore, the police force is not only empowered to search and inspect vehicles and premises, but also to arrest any person they suspect of the offence of human trafficking. Кроме того, сотрудники полиции получили полномочия не только досматривать автомобили и помещения, но и арестовывать любое лицо, подозреваемое в торговле людьми.
The Committee is equally concerned at information according to which police personnel and Government agents would be involved in the trafficking, and by the absence of efficient mechanisms to protect witnesses and victims. Комитет в равной мере обеспокоен информацией, согласно которой работники полиции и сотрудники правительственного аппарата могут быть замешаны в торговле людьми, а также отсутствием эффективных механизмов защиты свидетелей и жертв.
The inter-agency working groups on gender and human mobility operating under the auspices of the United Nations country team in Argentina added trafficking in persons as one of their three key strategic priorities and successfully incorporated gender equality into the curricula of 15 law schools. Межучрежденческие рабочие группы по гендерным вопросам и людской мобильности, действующие под эгидой странового отделения Организации Объединенных Наций в Аргентине, включали противодействие торговле людьми в число своих трех стратегических приоритетов и добились интегрирования вопроса о гендерном равенстве в учебные планы 15 юридических вузов.
The national legal framework should clearly identify criminal responsibility, ensuring that it extends to intermediaries, brokers, medical and transplant staff and technicians who are involved in trafficking in persons for the removal of organs. В национальной правовой базе должна быть четко установлена уголовная ответственность, которая должна гарантированно распространяться на посредников, коммерческих агентов, медицинский персонал, трансплантологов и технических работников, причастных к торговле людьми в целях изъятия органов.
The two International Covenants are being implemented at the national level, taking account of all the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on trafficking in persons. Оба международных пакта осуществляются на национальном уровне с учетом всех рекомендаций, содержащихся в докладе Специального докладчика по вопросу о торговле людьми.
In 2003, the International Organization on Migration reported that Botswana was both a source country and a transit country for human trafficking into South Africa. В 2003 году Международная организация по миграции сообщила, что Ботсвана является страной происхождения и страной транзита в торговле людьми, ориентированной на Южную Африку.
In 2010, UNODC published a set of model laws against trafficking in persons and smuggling of migrants to assist States in adopting adequate legislation to implement the two Protocols. В 2010 году ЮНОДК опубликовало ряд типовых законов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, с тем чтобы помочь государствам принять надлежащие законы для осуществления положений двух указанных протоколов.
Indonesia reported that it had supported the development of regional conventions on trafficking, and Estonia and Sweden that they had participated in regional task forces. Индонезия сообщила, что оказала поддержку в разработке региональных конвенций по противодействию торговле людьми, а Швеция и Эстония информировали о своем участии в работе региональных целевых групп.
OHCHR reported that, over the past two years, more than 25 per cent of grants from the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery had been awarded to non-governmental organizations implementing projects related to trafficking. УВКПЧ сообщило, что за последние два года более 25 процентов средств, предоставленных на безвозмездной основе из Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства, пришлось на неправительственные организации, осуществляющие проекты по противодействию торговле людьми.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, maintained that national immigration laws could also contribute to preventing migrant workers from being trafficked into supply chains. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, указала, что предотвращению попадания рабочих-мигрантов в число жертв торговли людьми на уровне отдельных цепочек поставок также может способствовать национальное иммиграционное законодательство.