| Chapter 25 of the Penal Code relating to crimes against freedom would be supplemented by a new provision on trafficking in persons. | Глава 25 Уголовного кодекса о преступлениях против свободы будет дополнена новым положением о торговле людьми. |
| The Working Group again devoted priority attention to the issue of trafficking in persons at its twenty-sixth session. | Рабочая группа вновь уделила первоочередное внимание вопросу о торговле людьми на своей двадцать шестой сессии. |
| Draft implementing legislation for trafficking of persons was introduced into the Lower House of Parliament on 25 June 2008. | Проект имплементационного законодательства о незаконной торговле людьми был внесен на рассмотрение нижней палаты парламента 25 июня 2008 года. |
| UNODC recently launched a report on transnational organized crime threat assessment which contains chapters on both smuggling of migrants and trafficking of persons. | Недавно ЮНОДК опубликовало доклад об оценке угрозы транснациональной организованной преступности, в который вошли главы, посвященные как незаконному ввозу мигрантов, так и торговле людьми. |
| The EU sees the merit of the global report on trafficking in persons, patterns and flows. | ЕС считает глобальный всемирный доклад о торговле людьми, схемах и потоках важным документом. |
| In several African countries, UNESCO, UNHCR and IOM implemented awareness-raising campaigns on human trafficking, some of which targeted refugees and asylum-seekers. | В нескольких африканских странах ЮНЕСКО, УВКПЧ и МОМ провели посвященные торговле людьми просветительские кампании, в том числе ориентированные на беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| UNIFEM organized a regional meeting on trafficking with police officers, media representatives and lawyers in Nepal in 2008. | В 2008 году ЮНИФЕМ организовал в Непале региональное совещание по торговле людьми с участием сотрудников полиции, представителей средств массовой информации и юристов. |
| Those provisions make clear that prevention measures should address both the supply and demand factors leading to trafficking in persons. | Эти положения дают четко понять, что при осуществлении мер предупреждения необходимо учитывать как фактор предложения, так и фактор спроса, ведущие к торговле людьми. |
| While these standards do not specifically refer to trafficking in persons, businesses cannot shy away from this issue. | Хотя предложенные стандарты не относятся напрямую к торговле людьми, предприятия не могут устраниться от этой проблемы. |
| The protection of the human rights of migrants is of paramount importance in preventing exploitation that leads to trafficking. | Защита прав человека мигрантов имеет первостепенное значение для предупреждения эксплуатации, ведущей к торговле людьми. |
| Methodologies 79. States should reinforce efforts to collect accurate data and statistics on trafficking in persons that will inform evidence-based comprehensive prevention strategies. | Государствам следует активизировать усилия по сбору точной информации и статистических данных о торговле людьми, которые будут браться за основу при составлении основанных на достоверной информации комплексных стратегий предупреждения. |
| Increase the level of awareness and education about trafficking in persons among vulnerable populations, especially those living in poverty. | Необходимо повышать уровень осведомленности и знаний о торговле людьми среди уязвимых слоев населения, особенно живущих в нищете. |
| She asked what the federal authorities did to follow up reports by migrants of human trafficking and punish those responsible. | Она спрашивает, что предпринимают федеральные власти в связи с сообщениями мигрантов о торговле людьми в целях наказания виновных. |
| Mr. Sevim said that he had been concerned to read reports of forced labour and human trafficking in Chile. | Г-н Севим говорит, что он обеспокоен докладами о принудительном труде и торговле людьми в Чили. |
| The Committee notes with appreciation the Programme on countering human trafficking, illegal migration and unlawful deeds related therewith 2008 - 2010. | Комитет с удовлетворением отмечает Государственную программу противодействия торговле людьми, нелегальной миграции и связанным с ними противоправным деяниям на 2008-2010 годы. |
| A bill has now been drawn up on combating trafficking in human beings. | В настоящее время разработан проект Закона Республики Беларусь "О противодействии торговле людьми". |
| The entire Module 6 of the Manual deals with international cooperation in trafficking in persons cases. | Вопросам международного сотрудничества в делах о торговле людьми полностью посвящен модуль 6 Пособия. |
| Such situations are conducive to the development of illegal immigration and trafficking in human beings. | То есть от таких ситуаций, которые способствуют развитию нелегальной иммиграции и торговле людьми. |
| The investigation in cases of human trafficking is conducted by both the Federal police and public prosecutors. | Расследования по делам о торговле людьми ведутся как федеральной полицией, так и сотрудниками прокуратуры. |
| In this field, Law 3064 on trafficking in human beings has been implemented. | В этой области осуществляется Закон 3064 о торговле людьми. |
| The target of the team is to improve the efficiency of governmental measures against human trafficking. | Эта группа выполняет задачу по повышению эффективности принимаемых правительством мер по противодействию торговле людьми. |
| There are no special legal provisions on the protection of victims or witnesses to human trafficking in Iceland. | В Исландии нет специальных нормативных положений о защите жертв и свидетелей в делах о торговле людьми. |
| Meanwhile, data documentation system and comprehensive reporting of human trafficking must continue to be improved. | Одновременно следует продолжать совершенствование системы документирования данных и всеобщей отчетности о торговле людьми. |
| Those found guilty of human trafficking will face additional punishment under the Act on the Aggravated Punishment, Etc of Specific Crimes. | Лицам, признанным виновными в торговле людьми, назначается дополнительное наказание согласно Закону об ужесточении наказания за определенные преступления. |
| Iceland takes an active part in its task force on trafficking in human beings. | Исландия активно участвует в работе его целевой группы по противодействию торговле людьми. |