Poverty has been identified as a major contributing factor in human trafficking, especially trafficking of women and children. |
Было установлено, что главным фактором, способствующим торговле людьми, особенно женщинами и детьми, является бедность. |
The protocol on trafficking not only provides for measures to suppress trafficking, but also for measures to protect the victims of trafficking. |
В Протоколе о торговле людьми предусматриваются не только меры по устранению такой практики, но и средства защиты потерпевших. |
Criminal sanctions shall be imposed to any person who is implicated in human trafficking, including those who facilitate human trafficking. |
Уголовное наказание налагается на любое лицо, замешанное в торговле людьми, включая тех, кто ей содействовал. |
Design of an effective system for combating human trafficking, including trafficking in women and children; |
сформировать эффективную систему противодействия торговле людьми, в т.ч. женщинами и детьми; |
However, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, noted in her report that despite actions taken against trafficking, the phenomenon of human trafficking is global, and is expanding, rather than declining. |
Однако, несмотря на принятые меры, Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, в своем докладе отметила, что явление торговли имеет универсальный характер и что оно продолжает расширяться, а не сокращаться. |
This obligation also covers complicity in trafficking through corruption or affiliation with any person or group of persons who could reasonably be suspected of engaging in trafficking and related exploitation. |
Эта обязанность также распространяется на соучастие в торговле людьми посредством коррупции или причастности к какому-либо лицу или группе лиц, в отношении которых существуют разумные основания полагать, что они участвуют в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. |
In the aforementioned case the Helsinki District Court sentenced seven Finnish and Estonian citizens for aggravated human trafficking and human trafficking. |
По вышеупомянутому делу Хельсинкский окружной суд признал семерых граждан Финляндии и Эстонии виновными в торговле людьми и торговле людьми при отягчающих обстоятельствах. |
The Special Rapporteur intends to study closely the links between the push factors for irregular migration and trafficking as well as between trafficking and smuggling. |
Специальный докладчик намерена подробно изучить связи между факторами, способствующими незаконной миграции и торговле людьми, а также между торговлей людьми и их контрабандой. |
Sweden's new legislation on human trafficking goes beyond the definition set out in the Palermo Protocol and extends criminal liability to trafficking within the country's borders. |
Новое законодательство Швеции о торговле людьми выходит за рамки определения, содержащегося в Палермском протоколе, и в пределах своих границ распространяет уголовную ответственность на торговлю людьми. |
A database on human trafficking trends was also established and the first global report on trafficking in persons will be published by the end of 2005. |
Кроме того, была создана база данных о тенденциях в области торговли людьми, и к концу 2005 года будет опубликован первый глобальный доклад о торговле людьми. |
Furthermore, officers involved in trafficking cases received special training and, in that connection, the police school for continuing education had recently held courses on organized crime and human trafficking. |
Кроме того, полицейские, занимающиеся делами о торговле людьми, проходят специальную подготовку, и в связи с этим в институте повышения квалификации сотрудников полиции недавно были проведены курсы по проблемам организованной преступности и торговли людьми. |
The Committee recommends that the State party include information in its next periodic report on human trafficking and continue to undertake necessary legislative and policy measures to prevent and combat trafficking. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о торговле людьми и продолжить принятие необходимых законодательных и политических мер для пресечения этого явления и борьбы с ним. |
She asked why relatively few perpetrators of trafficking had been prosecuted and what steps were being taken to prevent the involvement of state officials and local authorities in trafficking activities. |
Она спрашивает, почему к ответственности было привлечено относительно небольшое число лиц, виновных в торговле людьми, и какие меры принимаются в целях предотвращения участия должностных лиц, работавших в центральных и местных органах власти, в деятельности, связанной с торговлей людьми. |
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. |
Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде. |
In the draft, 14 pages deal with organized crime, including trafficking in persons, the smuggling of firearms, trafficking in firearms, corruption and money-laundering. |
В проекте 14 страниц посвящены организованной преступности, в том числе торговле людьми, обороту огнестрельного оружия, коррупции и отмыванию денег. |
The project aims to enhance the national capacities in fighting human trafficking through preventive measures and better protection and rehabilitation of victims of trafficking. |
Проект направлен на усиление национальных возможностей по противодействию торговле людьми путем реализации профилактических мероприятий, совершенствования защиты и реабилитации пострадавших от торговли людьми. |
While she commended the Government for Law 228 on measures against trafficking in human beings, more measures were needed to prevent trafficking, in girls from Africa and other continents. |
Высоко оценив принятие правительством закона Nº 228 о торговле людьми, она говорит, что требуются дополнительные меры для предотвращения торговли девочками из Африки и других континентов. |
Once adopted, the Framework Decision on trafficking will be an important step forward in combating trafficking to and from countries of the European Union. |
В случае принятия рамочного решения о торговле людьми оно явится важным шагом на пути борьбы с торговлей людьми в странах Европейского союза. |
According to the global database on trafficking of the Centre for International Crime Prevention, 85 per cent of trafficking cases involve women or girls as victims. |
Судя по данным о торговле людьми, полученным из глобальной базы данных Центра по международному предупреждению преступности, в 85 процентах случаев торговли людьми потерпевшими являются женщины или девочки. |
The Committee considers that it is important to criminalize trafficking as a discrete offence as this takes account of the specific elements of trafficking and increases the likelihood of successful prosecutions. |
Комитет считает важным наличие в Уголовном кодексе отдельной статьи о торговле людьми, поскольку это позволяет учесть специфические особенности этого вида преступлений и увеличивает вероятность привлечения к ответственности виновных в его совершении. |
In Kosovo, UNHCR regularly participates in inter-agency meetings on trafficking where regulations and measures of various agencies to address the plight of trafficking victims are discussed. |
В Косово УВКБ регулярно участвует в межучрежденческих совещаниях по вопросу о торговле людьми, в ходе которых обсуждаются нормативные положения и меры, принимаемые различными учреждениями в интересах жертв торговли людьми. |
They are also required to investigate thoroughly all allegations of trafficking and related exploitation and to provide for and apply appropriate sanctions to personnel found to have been involved in trafficking. |
Они также должны тщательно расследовать все утверждения, касающиеся торговли людьми и связанной с ней эксплуатации, и устанавливать и применять соответствующие санкции к сотрудникам, которые были уличены в причастности к торговле людьми. |
She would also appreciate figures on the number of trafficking victims as well as information on measures taken to protect witnesses in trafficking cases. |
Она была бы также признательна за предоставление данных о количестве жертв торговли людьми, а также за информацию о мерах, предпринимаемых для защиты свидетелей в делах по обвинению в торговле людьми. |
The law also calls for the Government to report annually to parliament on its enforcement of the law on trafficking and on the fight against human trafficking in general. |
Законодатель также предусмотрел, что правительство будет ежегодно представлять парламенту доклад об осуществлении закона о торговле людьми и борьбе против торговли людьми в целом. |
Lithuania had established criminal liability for trafficking in people in 1998 when the Criminal Code was supplemented with article 131 on trafficking in people. |
Литва установила уголовную ответственность за торговлю людьми в 1998 году, когда Уголовный кодекс был дополнен статьей 131 о торговле людьми. |