Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Non-governmental organizations operating in a range of countries also explained that corruption and the complicity of police and officials in cases of trafficking exacerbated the problem of impunity. Неправительственные организации, работающие в ряде стран, также поясняли, что проблема безнаказанности усугубляется коррупцией и соучастием полиции и должностных лиц в торговле людьми.
Working with the private sector to achieve zero tolerance for human trafficking by adopting the Athens Ethical Principles. сотрудничая с частным сектором для обеспечения абсолютной нетерпимости к торговле людьми на основе применения Афинских этических принципов;
UNODC also continued a large-scale data gathering effort on the global response to trafficking in persons (see para. 18 above). ЮНОДК продолжает также масштабный сбор данных о глобальных мерах противодействия торговле людьми (см. пункт 18 выше).
Ms. Chutikul asked what measures had been taken by the Government to disseminate information on the bills on trafficking and the Palermo Protocol. Г-жа Чутикул спрашивает, какие меры были приняты правительством для распространения информации о проектах законов о торговле людьми и Палермском протоколе.
A human-trafficking ordinance had been promulgated several years earlier to combat human trafficking in a comprehensive manner and in accordance with national and international norms. Несколько лет назад было издано постановление о торговле людьми в целях всесторонней борьбы с этим явлением в соответствии с национальными и международными нормами.
Article 18 states that those who are forced against their will to assist the perpetrators of trafficking in persons will not be punished. Статья 18 устанавливает, что лица, которых в принудительном порядке заставили оказывать содействие виновным в торговле людьми, не понесут наказания.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
Furthermore, it is noteworthy that the status report shows an increase in charges regarding human trafficking in 2007 compared to earlier years. Кроме того, примечательно, что доклад о положении дел показывает рост по сравнению с предыдущими годами предъявленных в 2007 году обвинений в торговле людьми.
Statistics on human trafficking and illegal migration, Статистические данные о торговле людьми и нелегальной миграции.
It also calls on the State party to provide to the Committee, in its next periodic report, statistical data related to trafficking and exploitation. Комитет призывает также государство-участник предоставить Комитету в его следующем периодическом докладе статистические данные о торговле людьми и эксплуатации.
The Ministry of Justice and Internal Affairs of Mongolia together with the Child Protection Programme of UNICEF has been implementing a project to increase the public awareness trafficking. Министерство юстиции и внутренних дел Монголии совместно с Программой защиты детей ЮНИСЕФ реализует проект, нацеленный на повышение общественной информированности о торговле людьми.
CRC recommended that investigations be carried out regarding the allegations that police officers may be involved in trafficking and that it impose sanctions. КПР рекомендовал провести расследование утверждений о том, что сотрудники полиции, возможно, участвуют в торговле людьми, и принять необходимые санкции.
Enact legislation on community-based associations, violence against women, the rights of persons with disabilities, human trafficking, trade unions and health insurance. З. Принятие законодательства об общинных ассоциациях, насилии в отношении женщин, правах инвалидов, торговле людьми, профессиональных союзах и медицинском страховании.
Another, no less important area is the collection and exchange of information on human trafficking, both at the domestic and international level. Другой не менее важной областью является сбор данных и обмен информацией о торговле людьми как на национальном, так и на международном уровне.
In setting her agenda, the Special Rapporteur will take the following critical issues relating to trafficking into consideration: При разработке программы своей деятельности Специальный докладчик будет учитывать следующие важнейшие моменты, имеющие отношение к торговле людьми:
As has been rightly observed trafficking feeds on poverty, despair, war, crisis, ignorance and women's unequal status in most societies. Как было справедливо отмечено, торговле людьми способствуют нищета, отчаяние, война, кризис, невежество и неравноправное положение женщин в большинстве обществ .
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regularly addresses the issue of trafficking in persons when reporting on issues related to cross-border migration. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов регулярно рассматривает вопрос о торговле людьми при представлении докладов по вопросам, касающимся трансграничной миграции.
All measures taken for combating, suppress and preventing crimes of trafficking in persons have been implemented by the government under the action plans adopted every three years. Все принимаемые меры по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми осуществляются правительством в рамках планов мероприятий, принимаемых каждые три года.
He did not think that a case of trafficking in persons had been brought before the courts. Он не думает, чтобы то или иное дело о торговле людьми было передано в суды.
Many reports by United Nations special rapporteurs had addressed the issue of trafficking in Ecuador, especially in relation to Colombians trafficked into the country. Во многих докладах специальных докладчиков Организации Объединенных Наций затрагивался вопрос о незаконной торговле людьми в Эквадоре, особенно в отношении незаконного провоза в страну колумбийцев.
It can be said at present that the level of knowledge of the broader public about human trafficking is very low in comparison with other European states. Можно сказать, что по сравнению с другими европейскими странами нынешний уровень знаний широкой общественности о торговле людьми очень низок.
The National Police state there were seven convictions for trafficking in human beings in 2008. По данным Национальной полиции, в 2008 году было вынесено семь обвинительных приговоров по делам о торговле людьми.
In trafficking in persons, the major source of revenue for offenders and the economic driving force behind the offence are the proceeds derived from the exploitation of the victims. При торговле людьми основным источником дохода для преступников и экономической побудительной причиной совершения данного преступления является выручка, получаемая от эксплуатации жертв.
His Government had taken a proactive approach to the promotion of gender equality and had given particular attention to raising awareness about human trafficking. Украинское правительство применяет проактивный подход к содействию равноправию мужчин и женщин и придает особое внимание вопросу расширению осведомленности о проблеме торговле людьми.
It's used to fund drug deals, hit men, human trafficking, but it's not actually that anonymous. Их используют в наркоторговле, заказных убийствах, торговле людьми, но на самом деле они не так уж анонимны.