Non-governmental organizations operating in a range of countries also explained that corruption and the complicity of police and officials in cases of trafficking exacerbated the problem of impunity. |
Неправительственные организации, работающие в ряде стран, также поясняли, что проблема безнаказанности усугубляется коррупцией и соучастием полиции и должностных лиц в торговле людьми. |
Working with the private sector to achieve zero tolerance for human trafficking by adopting the Athens Ethical Principles. |
сотрудничая с частным сектором для обеспечения абсолютной нетерпимости к торговле людьми на основе применения Афинских этических принципов; |
UNODC also continued a large-scale data gathering effort on the global response to trafficking in persons (see para. 18 above). |
ЮНОДК продолжает также масштабный сбор данных о глобальных мерах противодействия торговле людьми (см. пункт 18 выше). |
Ms. Chutikul asked what measures had been taken by the Government to disseminate information on the bills on trafficking and the Palermo Protocol. |
Г-жа Чутикул спрашивает, какие меры были приняты правительством для распространения информации о проектах законов о торговле людьми и Палермском протоколе. |
A human-trafficking ordinance had been promulgated several years earlier to combat human trafficking in a comprehensive manner and in accordance with national and international norms. |
Несколько лет назад было издано постановление о торговле людьми в целях всесторонней борьбы с этим явлением в соответствии с национальными и международными нормами. |
Article 18 states that those who are forced against their will to assist the perpetrators of trafficking in persons will not be punished. |
Статья 18 устанавливает, что лица, которых в принудительном порядке заставили оказывать содействие виновным в торговле людьми, не понесут наказания. |
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. |
Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми. |
Furthermore, it is noteworthy that the status report shows an increase in charges regarding human trafficking in 2007 compared to earlier years. |
Кроме того, примечательно, что доклад о положении дел показывает рост по сравнению с предыдущими годами предъявленных в 2007 году обвинений в торговле людьми. |
Statistics on human trafficking and illegal migration, |
Статистические данные о торговле людьми и нелегальной миграции. |
It also calls on the State party to provide to the Committee, in its next periodic report, statistical data related to trafficking and exploitation. |
Комитет призывает также государство-участник предоставить Комитету в его следующем периодическом докладе статистические данные о торговле людьми и эксплуатации. |
The Ministry of Justice and Internal Affairs of Mongolia together with the Child Protection Programme of UNICEF has been implementing a project to increase the public awareness trafficking. |
Министерство юстиции и внутренних дел Монголии совместно с Программой защиты детей ЮНИСЕФ реализует проект, нацеленный на повышение общественной информированности о торговле людьми. |
CRC recommended that investigations be carried out regarding the allegations that police officers may be involved in trafficking and that it impose sanctions. |
КПР рекомендовал провести расследование утверждений о том, что сотрудники полиции, возможно, участвуют в торговле людьми, и принять необходимые санкции. |
Enact legislation on community-based associations, violence against women, the rights of persons with disabilities, human trafficking, trade unions and health insurance. |
З. Принятие законодательства об общинных ассоциациях, насилии в отношении женщин, правах инвалидов, торговле людьми, профессиональных союзах и медицинском страховании. |
Another, no less important area is the collection and exchange of information on human trafficking, both at the domestic and international level. |
Другой не менее важной областью является сбор данных и обмен информацией о торговле людьми как на национальном, так и на международном уровне. |
In setting her agenda, the Special Rapporteur will take the following critical issues relating to trafficking into consideration: |
При разработке программы своей деятельности Специальный докладчик будет учитывать следующие важнейшие моменты, имеющие отношение к торговле людьми: |
As has been rightly observed trafficking feeds on poverty, despair, war, crisis, ignorance and women's unequal status in most societies. |
Как было справедливо отмечено, торговле людьми способствуют нищета, отчаяние, война, кризис, невежество и неравноправное положение женщин в большинстве обществ . |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regularly addresses the issue of trafficking in persons when reporting on issues related to cross-border migration. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов регулярно рассматривает вопрос о торговле людьми при представлении докладов по вопросам, касающимся трансграничной миграции. |
All measures taken for combating, suppress and preventing crimes of trafficking in persons have been implemented by the government under the action plans adopted every three years. |
Все принимаемые меры по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми осуществляются правительством в рамках планов мероприятий, принимаемых каждые три года. |
He did not think that a case of trafficking in persons had been brought before the courts. |
Он не думает, чтобы то или иное дело о торговле людьми было передано в суды. |
Many reports by United Nations special rapporteurs had addressed the issue of trafficking in Ecuador, especially in relation to Colombians trafficked into the country. |
Во многих докладах специальных докладчиков Организации Объединенных Наций затрагивался вопрос о незаконной торговле людьми в Эквадоре, особенно в отношении незаконного провоза в страну колумбийцев. |
It can be said at present that the level of knowledge of the broader public about human trafficking is very low in comparison with other European states. |
Можно сказать, что по сравнению с другими европейскими странами нынешний уровень знаний широкой общественности о торговле людьми очень низок. |
The National Police state there were seven convictions for trafficking in human beings in 2008. |
По данным Национальной полиции, в 2008 году было вынесено семь обвинительных приговоров по делам о торговле людьми. |
In trafficking in persons, the major source of revenue for offenders and the economic driving force behind the offence are the proceeds derived from the exploitation of the victims. |
При торговле людьми основным источником дохода для преступников и экономической побудительной причиной совершения данного преступления является выручка, получаемая от эксплуатации жертв. |
His Government had taken a proactive approach to the promotion of gender equality and had given particular attention to raising awareness about human trafficking. |
Украинское правительство применяет проактивный подход к содействию равноправию мужчин и женщин и придает особое внимание вопросу расширению осведомленности о проблеме торговле людьми. |
It's used to fund drug deals, hit men, human trafficking, but it's not actually that anonymous. |
Их используют в наркоторговле, заказных убийствах, торговле людьми, но на самом деле они не так уж анонимны. |