There was only one suspected trafficking case in 2007. |
В 2007 году был только один случай подозрения в торговле людьми. |
No officials are involved in the acts of trafficking. |
Ни одно должностное лицо в стране не причастно к торговле людьми. |
She did not agree that Armenia's trafficking data were inaccurate. |
Она не согласна с тем, что представленные Арменией данные о торговле людьми неверны. |
The report stated that no trafficking cases had been prosecuted. |
В докладе указывается, что ни по одному из дел о торговле людьми приговор не был вынесен. |
This bill provided for the criminal responsibility of legal persons involved in trafficking, including placement agencies engaging in trafficking. |
Этот законопроект предусматривает уголовную ответственность юридических лиц, уличенных в торговле людьми, в том числе ответственность агентств по трудоустройству, причастных к торговле людьми. |
Laws on human trafficking gave the State party tools with which to combat the phenomenon, but the reticence of victims to report trafficking hampered such efforts. |
Законы о торговле людьми дают государству-участнику инструменты для борьбы с явлением, но нежелание жертв сообщать о торговле людьми препятствует таким усилиям. |
There were also suspicions that the applicant had connections with persons involved in trafficking of human beings and drugs trafficking. |
Заявитель также подозревался в связях с лицами, причастными к торговле людьми и обороту наркотиков. |
In April 2006, an inter-ministerial commission on trafficking had been established, with the objective of formulating policies to curb trafficking. |
В апреле 2006 года была создана межведомственная комиссия по вопросу о торговле людьми с целью формулирования политики, направленной на пресечение такой торговли. |
Standardizing the collection of statistical information on trafficking and related movements that may include a trafficking element. |
Стандартизация сбора статистической информации о торговле людьми и смежных перемещениях, которые могут содержать в себе элемент торговли людьми. |
The Committee is concerned that sanctions under the 1995 law on human trafficking may not be adequate to deter trafficking. |
Комитет обеспокоен тем, что наказания, предусмотренные в законе о торговле людьми 1995 года, могут оказаться недостаточными для предупреждения торговли. |
Regarding women and human trafficking, the delegate welcomed international efforts to prevent and punish human trafficking and victims. |
Касаясь вопроса о положении женщин и торговле людьми, представитель делегации приветствовал международные усилия, направленные на предотвращение и пресечение торговли людьми и на защиту ее жертв. |
Ghana has passed a human trafficking law and is taking steps to reduce child trafficking. |
Гана приняла Закон о торговле людьми и предпринимает шаги для сокращения масштабов торговли людьми. |
Desk research by Stakeholders on trafficking in the country undertaken, which findings included that the main reasons of trafficking are poverty and general lack of awareness on human trafficking. |
Заинтересованными сторонами проводятся теоретические исследования по вопросу о торговле людьми в стране; их выводы свидетельствуют о том, что главной причиной торговли людьми являются бедность и недостаточная осведомленность в отношении этой проблемы. |
The updated toolkit to combat trafficking in persons also provides guidance, tools and best practices for investigating trafficking cases, providing protection and assistance to victims of trafficking and repatriating victims. |
Практические рекомендации, методические указания и примеры успешного опыта в области расследования дел о торговле людьми, защиты жертв такой торговли, оказания им помощи и их репатриации приведены и в обновленном сборнике методических пособий по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
Strategic partnerships with private corporate partners and other stakeholders represent opportunities to increase awareness about trafficking in persons and to raise funds for activities to combat trafficking. |
Стратегическое партнерство с частными корпоративными партнерами и другими заинтересованными сторонами позволяет повышать осведомленность о торговле людьми и мобилизовывать средства для борьбы с этим явлением. |
A new trafficking trend has emerged recently, growing within the country, namely of trafficking of girls and young women particularly from rural areas to Chisinau. |
В последнее время возникла новая растущая в стране тенденция к торговле людьми, связанная с продажей девочек и молодых женщин из сельских районов в Кишинев. |
On the issue of trafficking in persons, Barbados highlighted that it had legislation that criminalized trafficking in persons, including children. |
По вопросу о торговле людьми Барбадос отметил, что в государстве действует законодательство, предусматривающее уголовное наказание за торговлю людьми, включая детей. |
Qatar welcomed Moldova's efforts in the area of human trafficking and the invitation it extended to the Special Rapporteur on human trafficking. |
Катар приветствовал усилия Молдовы в области борьбы с торговлей людьми и приглашение, направленное Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми. |
Other publications include the anti-human trafficking toolkit on best practices and several country assessments as well as training manuals on human trafficking. |
Будут также опубликованы материалы по оптимальным видам практики в области противодействия торговле людьми и несколько страновых оценок, а также учебные руководства по проблеме торговли людьми. |
The discussions on human rights and human trafficking demonstrated an overall commitment by Member States to prevent and combat trafficking. |
Дискуссии по вопросу о правах человека и торговле людьми продемонстрировали общую приверженность государств целям предотвращения торговли людьми и борьбы с ней. |
Deeply concerned about the increasing incidence of child trafficking, the Government was addressing the issue and had enacted legislation on trafficking in persons. |
Будучи глубоко озабоченным ростом практики незаконной торговли детьми, правительство в порядке решения этой проблемы приняло законодательство по торговле людьми. |
Such egregious impacts require States to treat trafficking as a human rights issue that requires serious and separate attention, rather than fighting trafficking in the name of countering terrorism. |
С учетом таких тяжелых последствий государства обязаны относиться к торговле людьми как к проблеме прав человека, требующей серьезного и отдельного внимания, вместо того чтобы бороться с торговлей людьми под флагом борьбы с терроризмом. |
Of significant note, the Protocol on trafficking in persons contains the first internationally agreed definition of trafficking in persons as a separate crime in its own right. |
Примечательно, что Протокол о торговле людьми содержит первое согласованное на международном уровне определение торговли людьми как отдельного самостоятельно квалифицируемого преступления. |
The State Ministry for Women Empowerment and Child Protection has launched a website () that provides information about trafficking and trafficking cases. |
Государственное министерство по вопросам расширения прав и возможностей женщин и защиты детей открыло веб-сайт (), на котором представлена информация о торговле людьми и случаях торговли людьми. |
The Plan of Action collates the existing trafficking provisions, and outlines a strategic framework for improving New Zealand's ability to prevent people trafficking. |
План действий упорядочивает имеющиеся положения о торговле людьми и устанавливает стратегические рамки для улучшения возможностей Новой Зеландии в области предотвращения торговли людьми. |