In September 2010, the Welsh Government announced the creation of Wales' first anti-human trafficking coordinator, who raises awareness of the problem and organises practical training for professionals on how to identify and intervene in cases of human trafficking. |
В сентябре 2010 года правительство Уэльса объявило о создании первой в Уэльсе должности координатора по вопросам противодействия торговле людьми, в функции которого входит повышение информированности о проблеме и организация практических занятий для профессионалов по выявлению случаев торговли людьми и ведению связанных с этим дел. |
In its collaboration with the IOM, the Department of Social Affairs follows up trafficking cases and carries out capacity building for the police to be more responsive and capable of properly handling cases of trafficking. |
В сотрудничестве с МОМ Департамент по социальным вопросам отслеживает случаи торговли людьми и содействует повышению потенциала полиции в плане реагирования и надлежащего рассмотрения дел о торговле людьми. |
Media campaigned were organised and supported to educate the public about trafficking in human beings and provide support to male and female citizens to report cases of trafficking in human beings. |
Были организованы и обеспечены поддержкой кампании в средствах массовой информации с целью информирования общественности о торговле людьми и содействия сообщению гражданами мужского и женского пола о случаях торговли людьми. |
Although the research referred to in the State Party Report indicates Zimbabwe being used as a transit and source of human trafficking, indications are that this is more of irregular migration than human trafficking. |
Хотя упомянутое в национальном докладе исследование подтверждает, что Зимбабве используется как страна транзита и источник торговли людьми, есть признаки того, что речь скорее идет о нелегальной миграции, чем о торговле людьми. |
Kazakh legislation specifies criminal responsibility for trafficking in persons. Laws and regulations regarding trafficking in persons are enhanced and amended as necessary, international conventions and protocols are ratified, and agreements are signed. |
В законодательстве Казахстана предусмотрена уголовная ответственность за торговлю людьми, по мере необходимости совершенствуются и вносятся изменения в нормативно-правовые акты в сфере противодействия торговле людьми, ратифицируются международные конвенции и протоколы, подписываются соглашения. |
One country that has been effective at combating the root causes of trafficking is Viet Nam, whose Government formulated a multifaceted response to addressing vulnerabilities with respect to trafficking at both source and destination points. |
Одной из стран, которые осуществили эффективные усилия в деле устранения основных причин торговли людьми, является Вьетнам, правительство которого разработало многоаспектные меры реагирования в целях ликвидации уязвимости по отношению к торговле людьми как в исходных пунктах, так и в пунктах назначения. |
Replying to a question on trafficking in persons, he said that there had been 88 cases directly related to trafficking in 2010, compared with 54 in 2009. |
Отвечая на вопрос о торговле людьми, он говорит, что в 2010 году было возбуждено 88 уголовных дел, имеющих прямое отношение к такой торговле, по сравнению с 54 делами в 2009 году. |
(b) Requested OHCHR to organize the panel discussion within existing resources, with the participation of the High Commissioner, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the victims of trafficking in persons. |
Ь) просил УВКПЧ в рамках существующих ресурсов организовать групповое обсуждение с участием Верховного комиссара, Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и жертв торговли людьми. |
In order to reaffirm Thailand's commitment to combating human trafficking, the Government has extended an invitation to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children to visit the country in 2011. |
С целью подтверждения приверженности Таиланда делу борьбы с торговлей людьми правительство предложило Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посетить страну в 2011 году. |
Building on this, the panellists agreed that it was essential to also look at the demand side of trafficking, which included the social, political and economic factors that developed and sustained the market for trafficking. |
Исходя из этого, участники согласились с тем, что крайне важно также изучить аспекты спроса в торговле людьми, что включает социальные, политические и экономические факторы, способствующие развитию и сохранению рынка торговли людьми. |
Because human trafficking is a "hidden" crime and systematic reporting of trafficking is not yet standardized, it is safe to assume those statistics are conservative estimates. |
Поскольку торговля людьми является "скрытым" преступлением и систематическая отчетность по торговле людьми еще не стандартизована, вполне можно предположить, что указанные выше статистические данные представляют достаточно консервативную оценку. |
In 2006, a joint communication was sent by Special Rapporteurs on the sale of children, on trafficking of persons, and on violence against women regarding the trafficking of newborns from Bulgaria to neighbouring countries. |
В 2006 году специальные докладчики по вопросам о продаже детей, о торговле людьми и о насилии в отношении женщин направили совместное сообщение относительно незаконного вывоза новорожденных детей из Болгарии в соседние страны. |
This service is noteworthy insofar as the cooperation of three competing corporations in counter human trafficking may be viewed as a positive step in forming a society of intolerance to trafficking in and exploiting human beings. |
Это событие заслуживает особого внимания еще и потому, что факт объединения в деле противодействия торговле людьми больших конкурирующих коммерческих компаний можно рассматривать как позитивный момент формирования в обществе нетерпимости к фактам торговли людьми и их эксплуатации. |
Even if traffickers themselves are apprehended, they would not be charged with trafficking because trafficking has not yet been recognized or made a specific offence in any law in the country. |
Даже если торговцы людьми сами будут пойманы с поличным, им не будет предъявлено обвинение в торговле людьми, потому что торговля людьми еще не признана или не выделена особого преступления в каком-либо законодательном акте страны. |
Lack of a legal definition of trafficking has sometimes created confusion, leading to the lumping of cases of trafficking with those of human smuggling, yet the two types of activities are not at all the same in objectives, practices or effect. |
Отсутствие юридического определения понятия "торговля людьми" иногда приводит к путанице и к объединению дел о торговле людьми с делами о контрабанде людей, хотя эти два деяния являются различными по целям, исполнению и последствиям. |
The Committee calls on the State party to prepare and adopt a legislative framework on trafficking in human beings, including the prevention of trafficking, the timely prosecution and punishment of traffickers, the provision of protection from traffickers/agents and quality support and programmes for victims. |
Комитет призывает государство-участника подготовить и принять законодательные рамки о торговле людьми, включая предотвращение торговли людьми, своевременное судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, предоставление защиты от торговцев людьми/агентов и качественную поддержку и программы для пострадавших. |
A solid, comprehensive normative and institutional framework, whereby the commitment to tackling trafficking is expressed at the highest level, is an essential starting point for building an effective response to human trafficking. |
Прочная, всеобъемлющая нормативная и институциональная основа, благодаря которой приверженность борьбе с торговлей людьми озвучивается на высшем уровне, является ключевым отправным пунктом для эффективного противодействия торговле людьми. |
As noted by the delegation, in 2009, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, had visited Belarus and commended its efforts to combat the trafficking in human beings at the national and international levels. |
Как отметила делегация, в 2009 году Беларусь посетила Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, в особенности женщинами и детьми, которая высоко оценила предпринимаемые страной на национальном и международном уровнях усилия по борьбе с торговлей людьми. |
A criminal justice response to trafficking that prioritized rights and sought to both end impunity for traffickers and secure justice for victims was an important component of any lasting solution to trafficking. |
Уголовно-правовые меры противодействия торговле людьми, основанные на приоритете прав и направленные на прекращение безнаказанности виновных в таких преступлениях и обеспечение справедливости для жертв, представляют собой неотъемлемый компонент любого долговременного решения проблемы торговли людьми. |
In relation to criminal justice responses to trafficking, the Special Rapporteur highlighted the increasing acceptance of a fundamental link between criminal justice responses to trafficking and victim protection. |
Что касается деятельности органов уголовного правосудия по противодействию торговле людьми, то Специальный докладчик подчеркнула все большее признание фундаментальной взаимосвязи между мерами реагирования, принимаемыми органами уголовного правосудия, и защитой жертв. |
In addition, he requested data on trafficking in persons, particularly the number of prosecutions and convictions that had been brought, the length of prison sentences handed down and the protection measures that had been implemented for victims of trafficking. |
Кроме того, он просит представить данные о торговле людьми, в особенности о количестве возбужденных уголовных дел и вынесенных приговорах, продолжительности сроков назначенного тюремного заключения и принятых мерах по защите жертв торговли людьми. |
CoE urged Romania to step up proactive investigations into trafficking for the purpose of labour exploitation and to investigate any report of alleged involvement of public officials in offences related to human trafficking. |
СЕ обратился к Румынии с настоятельным призывом активизировать проведение расследований по делам о торговле людьми в целях трудовой эксплуатации и расследовать любые сообщения о предполагаемой причастности должностных лиц к правонарушениям, связанным с торговлей людьми. |
On trafficking in persons, it was recalled that Peru has met with its international obligations and that the country had adopted a law, a plan and numerous measures to combat trafficking. |
Касаясь вопроса о торговле людьми, делегация напомнила, что Перу выполняет свои международные обязательства и что для борьбы с этим явлением в стране был принят закон, план действий и многие другие меры. |
Italy asked how the Government intended to address child trafficking in the light of the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, and whether it had a specific strategy to combat child abduction. |
Италия поинтересовалась, каким образом правительство Габона предполагает бороться с торговлей детьми в свете посещения страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, и имеет ли оно конкретную стратегию борьбы с похищениями детей. |
The Committee against Torture also recommended that Morocco step up its efforts to prevent and combat trafficking in women and children, to have all allegations of trafficking investigated, and to ensure that the perpetrators were brought to justice and punished. |
Комитет против пыток также рекомендовал Марокко активизировать свои усилия по предупреждению и пресечению торговли женщинами и детьми, проводить расследования по фактам всех утверждений о торговле людьми, содействовать преданию суду и наказанию виновных. |