With regard to the implementation of the Protocols (the fifth priority area), States supported the proposals for technical assistance activities put forward by the Secretariat concerning implementation of the Trafficking in Persons Protocol. |
Касаясь вопроса об осуществлении протоколов (пятая приоритетная область), государства поддержали предложения Секретариата о мероприятиях по оказанию технической помощи применительно к осуществлению Протокола о торговле людьми. |
Report submitted by the Chair of the Working Group on the activities of the Working Group on Trafficking in Persons |
Доклад, представленный председателем Рабочей группы, о деятельности Рабочей группы по торговле людьми |
In 2005, it went further by adopting a legally binding instrument, the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings (CoE Convention), which entered into force in 2008. |
В 2005 году он пошел еще дальше, приняв юридически обязательный документ - Конвенцию СЕ о противодействии торговле людьми (Конвенция СЕ), которая вступила в силу в 2008 году. |
The CoE has established a monitoring mechanism based on two pillars: the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings (GRETA), composed of independent experts, and a Committee of the Parties, a political body. |
Совет Европы учредил наблюдательный механизм, основу которого составляют два органа: Группа экспертов по противодействию торговле людьми (ГРЕТА), состоящая из независимых экспертов, и Комитет Сторон, являющийся политическим органом. |
The Interdepartmental Coordination Council to Combat Trafficking in Persons was created under the Cabinet of Ministers in order to ensure the effective implementation of the anti-trafficking measures and the establishment of a State machinery to tackle the phenomenon. |
С целью обеспечения эффективной борьбы с торговлей людьми и формирования государственного механизма противодействия этому явлению при Кабинете министров Украины создан Межведомственный координационный совет по вопросам противодействия торговле людьми. |
In drafting legislation, the Government should take into account the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking established by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
При подготовке законодательства правительству следует учесть Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, разработанные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The extensive comments made in relation to this section were provided with a view to providing some consistency with the previous sections of the plans of action, especially those dealing with the Trafficking in Persons and Migrants Protocols. |
Подробные замечания по этому разделу были представлены для того, чтобы обеспечить определенную согласованность с предыдущими разделами планов действий, в частности с разделами, касающимися протоколов о торговле людьми и о мигрантах. |
In 2009, actions were coordinated to implement the Strategic Public Policy Plan against Trafficking in Persons, after a legal ruling had been issued on the viability of a specific law on the subject. |
В 2009 году осуществлялись скоординированные действия по реализации стратегического плана в рамках государственной политики борьбы с торговлей людьми наряду с принятием решения о жизнеспособности закона о торговле людьми. |
Welcoming the results of the consultations of Government experts held during the meetings of the Working Group on Trafficking in Persons and the fifth session of the Conference, |
приветствуя результаты консультаций правительственных экспертов, проведенных в ходе совещаний Рабочей группы по торговле людьми и пятой сессии Конференции, |
In 2006, the Criminal Police Bureau of Lithuania organised a training course (seminars) for police officers, 'The Specifics of Investigation of Trafficking in Human Beings', in the Lithuanian Police Training Centre. |
В 2006 году Литовское бюро уголовной полиции организовало учебный курс (семинары) для полицейских "Специфические особенности расследований дел о торговле людьми" в Литовском полицейском учебном центре. |
This instrument is set to be strengthened by the forthcoming release of a detailed commentary on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking and an implementation guide for the Recommended Principles and Guidelines. |
Этот документ должен быть подкреплен опубликованием в скором времени подробного комментария к Рекомендуемым принципам и руководящим положениям о правах человека и торговле людьми и справочника по осуществлению рекомендуемых принципов и руководящих положений. |
OHCHR also continued to promote the use of the Commentary on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking and to build the capacity of national law enforcement agencies, particularly in Central Africa, the Middle East and North Africa, in this regard. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало поощрять использование комментария к Рекомендуемым принципам и руководящим положениям по вопросу о правах человека и торговле людьми и наращивать соответствующий потенциал национальных правоохранительных органов, особенно в Центральной Африке, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The Asia-Pacific Regional Thematic Working Group on International Migration including Human Trafficking, co-chaired by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the International Organization for Migration, is preparing a report with policy recommendations on leveraging the contribution of migrant workers. |
Азиатско-тихоокеанская региональная тематическая рабочая группа по вопросу о международной миграции и торговле людьми, сопредседателями которой являются Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого Океана (ЭСКАТО) и Международная организация по миграции, готовит доклад, содержащий стратегические рекомендации относительно использования вклада трудящихся-мигрантов. |
Requests the Office of the High Commissioner to promote, at the regional and subregional levels, the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by the Office; |
просит Управление Верховного комиссара пропагандировать разработанные Управлением Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми на региональном и субрегиональном уровнях; |
In 2011, the Trafficking in Persons Protocol was ratified by five further Member States and the Smuggling of Migrants Protocol by three more. |
В 2011 году Протокол о торговле людьми был ратифицирован еще пятью государствами-членами, а Протокол о незаконном ввозе мигрантов - еще тремя государствами-членами. |
Under this component, UNODC undertakes the preparation of the Global Report on Trafficking in Persons every two years and works in close cooperation with Member States and other relevant stakeholders within and outside UNODC. |
В рамках этого компонента УНП ООН осуществляет на двухгодичной основе подготовку Всемирного доклада о торговле людьми и ведет работу в тесном взаимодействии с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами в УНП ООН и за его пределами. |
The World Drug Report, the Global Report on Trafficking in Persons, the transnational organized crime threat assessments and reports on homicide and other crimes provided the international community with evidence and analyses for policy and programme development. |
Фактические и аналитические данные, которые требуются международному сообществу для разработки политики и программ, содержатся во Всемирном докладе о наркотиках, Всемирном докладе о торговле людьми, оценках угрозы транснациональной организованной преступности и докладах об убийствах и других преступлениях. |
145.125 Provide follow-up to the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings with a particular concern on unaccompanied minors (Holy See); |
145.125 принять последующие меры в рамках Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми с уделением особого внимания несопровождаемым несовершеннолетним лицам (Святой Престол); |
The Human Trafficking Act, adopted by the House of Deputies in August 2013 and by the Senate in 2014, is awaiting promulgation; |
Закон о торговле людьми был принят палатой депутатов в августе 2013 года и сенатом в 2014 году; находится на стадии промульгирования. |
The movie "Nightmare", which was created in the framework of the project "Stop Human Trafficking" implemented by the NGO Female Lobby, and which was partly financed by public budget funds, was promoted. |
Был промотирован фильм "Кошмар", который был снят в рамках проекта "Стоп торговле людьми", осуществляемого НПО "Женское лобби", и который частично финансировался за счет государственных бюджетных средств. |
115.18 Finalize the procedures of submitting the Bill on Human Trafficking to Parliament for discussion and the adoption at the earliest possible time (Bahrain); |
115.18 завершить в кратчайшие возможные сроки процедуры представления в парламент для обсуждения и принятия проекта закона о торговле людьми (Бахрейн); |
(c) That the Act on Trafficking is not sufficiently implemented and, in particular, that the law has not resulted in any known convictions to date. |
с) того, что Закон о торговле людьми соблюдается в недостаточной мере и что по этому закону до настоящего времени не было известных случаев осуждения виновных. |
An example of a definition of "consent" can be found in section 2 of the Counter Trafficking in Persons Act, 2010 of Kenya, which states that |
Одним из примеров определения понятия "согласие" может служить раздел 2 закона о противодействии торговле людьми Кении 2010 года, который гласит: |
The forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol explicitly mentions are not further defined or explained in the Protocol itself. |
Формы эксплуатации, прямо упомянутые в Протоколе о торговле людьми, в самом Протоколе далее не определяются и не разъясняются. |
There are forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol does not explicitly mention and that may be difficult to subsume under the concepts of forced labour and services, servitude or practices similar to slavery. |
Существуют формы эксплуатации, которые непосредственно не упомянуты в Протоколе о торговле людьми и которые, возможно, трудно охватить понятиями принудительного труда и услуг, подневольного состояния или обычаев, сходных с рабством. |