| We welcome the provisions of the Plan of Action pertaining to the drafting of balanced, reliable and comprehensive reports on trafficking in persons at the national, regional and international levels. | Мы приветствуем положения Плана действий, касающиеся подготовки взвешенных, надежных и всеобъемлющих докладов о торговле людьми на государственном, региональном и международном уровнях. |
| Human trafficking fills the pockets of international mafias that profit from the suffering of those who have had to leave their countries for many reasons. | Международная мафия наживается на торговле людьми, извлекает материальную выгоду из страданий тех, кто был вынужден покинуть свои страны по самым разным причинам. |
| For its consideration of item 2, the Working Group will have before it a background paper on trafficking in persons for the purpose of removal of organs. | Для рассмотрения пункта 2 Рабочей группе будет представлен справочный документ о торговле людьми в целях изъятия органов. |
| This Law will serve as a strong umbrella for the prevention, handling and resolving cases of human trafficking, a very complex problem involving many parties. | Этот закон будет служить общей основой для предупреждения, рассмотрения и разрешения дел о торговле людьми - комплексной проблемы с участием многих сторон. |
| Cases involving possible human trafficking Source: FEVIMTRA. | Принято на рассмотрение дел о возможной торговле людьми |
| The new software allows for graphical charting and indication of trends in the cases of human trafficking in Europe. | Новое программное обеспечение позволяет выстраивать графические схемы и отслеживать тенденции в уголовных делах о торговле людьми в Европе. |
| Breakdown cases of trafficking in persons for the year 2010 for Island Of Mauritius | Дезагрегированные данные о торговле людьми на острове Маврикий в 2010 году |
| The court convicted the first defendant for human trafficking and sentenced him to 3 years' imprisonment and a fine of RO 5,000. | Первый обвиняемый признан виновным в торговле людьми и приговорен к пяти годам тюремного заключения и к уплате штрафа в размере 5000 риалов. |
| By late May, 16 verdicts had been passed in criminal cases concerning inter alia murder, organized crime, trafficking in human persons and war crimes. | К концу мая было вынесено 16 приговоров, в том числе по уголовным делам об убийствах, организованной преступности, торговле людьми и военнопленных. |
| It deals with the response to trafficking in persons, in particular as regards the adoption of legislation and criminal justice measures. | В нем рассматриваются вопросы противодействия торговле людьми, особенно в том, что касается принятия соответствующего законодательства и мер в области уголовного правосудия. |
| The future law will regulate all aspects of combating trafficking in persons, including identifying victims and helping and supporting them, arrangements for cooperation, etc. | Указанный закон предусматривает регулирование всех аспектов противодействия торговле людьми, в том числе идентификацию пострадавших, предоставление им помощи и поддержки, механизмы сотрудничества и т.п. |
| A national interdepartmental commission was established on the prevention of human trafficking, with territorial interdepartmental commissions in all raions of Uzbekistan; | создана Республиканская межведомственная комиссия по противодействию торговле людьми, а также территориальные межведомственные комиссии во всех районах страны; |
| Meetings were held of all the territorial interdepartmental commissions to combat human trafficking. | Были проведены заседания всех территориальных межведомственных комиссий по противодействию торговле людьми; |
| Studying reports on human trafficking and taking the necessary follow-up action | изучение докладов о торговле людьми и осуществление необходимых последующих действий; |
| These measures take the form of joint seminars and training sessions, at which participants discuss issues of preventing and combating trafficking and protecting its victims. | Деятельность осуществляется посредством проведения совместных семинаров, тренингов, на которых обсуждаются вопросы предупреждения и противодействия торговле людьми, защиты жертв. |
| In 2007 these units detected two trafficking offences committed with the participation of members of internal affairs bodies: | За 2007 год указанными подразделениями выявлены 2 преступления по торговле людьми, совершенные с участием сотрудников органов внутренних дел: |
| The sections of the report on human trafficking and on social protection and legal assistance for migrant workers had been drafted with the help of 35 NGOs. | Разделы доклада, посвященные торговле людьми и социальной защите и правовой помощи трудящимся-мигрантам были подготовлены при содействии 35 НПО. |
| Emphasize the primary role of comprehensive national policies and legislation and their effective implementation in combating trafficking in persons; | подчеркиваем главную роль в торговле людьми всеобъемлющей национальной политики и законодательства и их эффективного осуществления; |
| A comprehensive model law on trafficking in persons for both common law and civil law jurisdictions had reached the stage of finalization in 2008. | В 2008 году была завершена работа над комплексным типовым законом о торговле людьми для юрисдикций как обычного, так и гражданского права. |
| He would also appreciate further information on trafficking in human beings, in addition to the updated information the delegation had provided in its opening statement. | Он также был бы признателен за дополнительную информацию о торговле людьми, помимо той обновлённой информации, которую делегация предоставила в своём вступительном заявлении. |
| He welcomed the State party's efforts to combat trafficking in persons, the introduction of legislation on the illegal recruitment of workers and the programme for the reintegration of returning migrants. | Он приветствует меры, принятые государством-участником, по противодействию торговле людьми, принятие законодательства, касающегося незаконного найма рабочих, и программы по реинтеграции возвращающихся мигрантов. |
| Although the immigration control agencies gave priority to human rights, they were confronted with organized human trafficking rings that engaged in the falsification of documents and identity theft. | Хотя агентства по контролю за иммиграцией уделяют первоочередное внимание правам человека, они сталкиваются с организованными группами по торговле людьми, которые занимаются подделкой документов и хищением личных данных. |
| (a) Criminalize conduct that facilitates and supports trafficking in persons; | а) криминализировать деяния, содействующие и способствующие торговле людьми; |
| It was noted that the Global Report contained official data on trafficking in persons collected from 2003 to 2007 and covering 155 countries and territories. | Было отмечено, что Всемирный доклад содержит официальные данные о торговле людьми, собранные за период 2003-2007 годов по 155 странам и территориям. |
| In some instances, participants in human trafficking cases experience something far short of justice in the final outcome. | В некоторых случаях результат производства по делам о торговле людьми для участников таких дел весьма далек от справедливости. |