Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми.
The code of conduct is an important step forward in addressing the involvement of international personnel in trafficking and related exploitation - an issue which received Кодекс поведения знаменует собой важный шаг вперед в решении проблемы причастности международного персонала к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации, которая в 2001 году была объектом серьезного внимания.
The Centre has laid the groundwork for systematic collection of data on organized crime and terrorism and its various links through the development of databases on terrorist incidents, terrorist groups, organized crime cases and flows of trafficking in persons and smuggling of migrants. Создав базы данных об актах терроризма, терро-ристических группах, делах, связанных с организо-ванной преступностью, торговле людьми и незакон-ном ввозе мигрантов, Центр заложил основу для систематического сбора данных об организованной преступности и терроризме и связи между ними.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that, since there was currently no Special Rapporteur on trafficking in persons, the Committee could issue invitations only to three of the four persons mentioned in his initial statement on programme-budget implications. Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что, поскольку в настоящее время нет Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, Комитет может направить приглашение лишь трем из четырех лиц, упомянутых в его первоначальном заявлении о последствиях для бюджета по программам.
The seminar focused on raising awareness in countries of origin and destination, formulating social sanctions, blacklisting persons or companies involved in trafficking, developing a code of conduct, as well as disseminating information on laws and cases of arrested tourists. Семинар был организован в целях повышения осведомленности общественности в странах происхождения и назначения, разработки механизма общественных наказаний, составления "черных списков" лиц или компаний, замешанных в торговле людьми, разработки кодекса поведения и распространения информации о законах и случаях ареста туристов.
61.36. Continue making efforts to investigate, prosecute and punish offenders of human trafficking (United States of America); 61.36 и далее прилагать усилия по расследованию случаев торговли людьми, судебному преследованию и привлечению к ответственности лиц, виновных в торговле людьми (Соединенные Штаты Америки);
The Special Rapporteur noted that the Principles and Guidelines did much more than promote a rights-based approach to trafficking; they provided substantive and detailed guidance on the content of such an approach and on how it could be effectively integrated into anti-trafficking responses. Специальный докладчик отметила, что Принципы и руководящие положения служат не только поощрению правозащитного подхода к торговле людьми, но и подробно и обстоятельно регулируют его содержание и способы его эффективного применения в рамках усилий по борьбе с торговлей людьми.
Its objectives are to increase awareness of human trafficking; to promote effective rights-based responses; to build the capacity of state and non-state actors; and to foster partnerships for joint action. Цели инициативы: повышать уровень осведомленности о торговле людьми; содействовать принятию эффективных мер реагирования на основе соблюдения прав человека; укреплять потенциал государственных и негосударственных субъектов; содействовать формированию партнерских объединений для осуществления совместных действий.
Thus, the obligation to discourage demand speaks directly to the State's obligation to engage in a normatively expressive project of condemning the demand side of trafficking. Таким образом, обязательство противодействовать спросу прямо предполагает обязательство государства принять нормативный акт, предусматривающий ясно выраженное осуждение спроса в торговле людьми.
Currently, efforts are more focused on preventive and victim-perspective measures; however, the rising number of cases of trafficking in persons being brought before the courts is evidence of the increasing steps to criminalize this heinous act and punish the perpetrators. В настоящее время усилия в большей мере сосредоточены на превентивных мерах и мерах по интеграции жертв; вместе с тем увеличение числа дел о торговле людьми, возбуждаемых в судах, свидетельствует об активизации мер по криминализации этой преступной практики и наказанию виновных.
With reference to the assertion that there were no reports of trafficking in Greenland, an absence of reporting did not mean that the problem did not exist. В отношении утверждения о том, что сообщений о торговле людьми в Гренландии не поступает, следует заметить, что отсутствие сообщений не означает, что такой проблемы нет.
In the course of 2011, the Government of the Dominican Republic made earnest efforts to investigate and prosecute cases of human trafficking, as the following statistics show: В течение 2011 года правительство Доминиканской Республики предприняло серьезные усилия с целью привлечения к судебной ответственности лиц, причастных к незаконной торговле людьми, о чем наглядно свидетельствуют следующие статистические данные.
The Council co-sponsored seven workshops in 2009-2011: two on mental health; one on human rights violations; two on human trafficking; and two on women and sustainability. За период 2009 - 2011 годов Совет выступил организатором семи семинаров: двух - по психическому здоровью; одного - по нарушениям прав человека; двух - по торговле людьми и еще двух - по проблемам женщин и устойчивому развитию.
The program's aim is among other things to gather data on human trafficking in the Czech Republic, evaluate the effectiveness of measures adopted and assess the level of institutional cooperation in countries of origin and transit and target countries. Целью программы, помимо прочего, является сбор данных о торговле людьми в Чешской Республике, оценка эффективности принятых мер и уровня институционального сотрудничества в странах происхождения, странах транзита и странах назначения жертв такой торговли.
Yemen has become party to the Convention; China and Qatar have become party to the trafficking Protocol; and the Niger and Paraguay have become party to the migrants Protocol. Йемен стал участником Конвенции; Катар и Китай присоединились к Протоколу о торговле людьми; Нигер и Парагвай - Протоколу против незаконного ввоза мигрантов.
Since 1998, DAS/Interpol has conducted 21 international operations in cooperation with other countries, 269 women victims of trafficking have been freed and 108 criminals belonging to international networks and mafias have been captured. С 1998 года и по сегодняшний день ДАС/Интерпол совместно с другими странами осуществили 21 международную операцию, в ходе которых было освобождено 269 женщин-жертв торговли людьми55 и было задержано 108 человек, принадлежащих к преступным группировкам разных стран и специализирующихся на торговле людьми.
In response to the comments of the Committee on the Rights of the Child set out in paragraph 34 of Concluding Observations, it should be noted that there are a number of human trafficking prevention and child protection helplines in the country. В ответ на замечания Комитета по правам ребенка, изложенные в п. 34 заключительных замечаний, сообщаем, что в Украине работают несколько всеукраинских "горячих" линий по вопросам противодействия торговле людьми и защиты прав детей.
She then introduced the three opening speakers: the United Nations High Commissioner for Human Rights; the President of the Human Rights Council, Ambassador Alex Van Meeuwen, and the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Затем она представила трех ораторов, которые должны были выступать со вступительным словом: Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; Председателя Совета по правам человека, Посла Алекса ван Меувена, и Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
128.131. Increase efforts to investigate and prosecute alleged trafficking offenders, and adopt legislation that will expand New Zealand's current anti-trafficking legal framework to prohibit and adequately punish all forms of human trafficking (United States of America); 128.131 активизировать усилия по проведению расследований и привлечению к ответственности лиц, причастных к торговле людьми, и укрепить нормативно-правовую основу для деятельности по пресечению всех форм торговли людьми и наказанию за них (Соединенные Штаты Америки);
State bodies and organizations are continuing to work with international organizations, NGOs and trade unions to study the problem of human trafficking, especially trafficking in women and girls, and the provision of urgent assistance to female victims of violence and В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004-2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Trafficking Protocol, article 2. Протокол о торговле людьми, статья 2.
In following-up the implementation of Convention No. 29 of 1930, on forced labour, ILO has also invited States parties to the Convention to report on the issue of trafficking and forced labour. В ходе принятия последующих мер по осуществлению Конвенции Nº 291930 года о принудительном труде МОТ также предложила государствам-участникам Конвенции представить доклады по вопросу о торговле людьми и принудительном труде.
According to the Annual Reports of the Attorney General Office of Nepal, the conviction rate in trafficking cases is 70.27%, 59.45%, 59.42% out of 111, 74,138 and 119 disposed cases during the said period. Согласно ежегодным докладам Генеральной прокуратуры Непала, доля осужденных по делам о торговле людьми за вышеуказанный период составляет 70,27 процента, 59,45 процента, 59,42 процента из 111, 74,138 и 119 закрытых дел.
It also received the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, who visited the country from 11 to 17 April 2012 to look at what the State was doing on that issue; Кроме того, 11-17 апреля 2012 года Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми посетила Объединенные Арабские Эмираты с целью получения информации об усилиях, прилагаемых государством в этой области.
As for information concerning prosecutions and convictions of perpetrators in cases of trafficking, in 2013 and between January and May 2014, the FGE obtained 13 indictments, 18 summons to court, and 11 convictions. Что касается информации о судебном преследовании и судебных решениях об осуждении виновных в торговле людьми, то с 2013 года по май 2014 года ГСП вынесла 13 обвинительных заключений, 18 решений о привлечении к суду и добилась вынесения 11 обвинительных приговоров.