Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
The new law on trafficking had been born of much discussion not only among various sectors of Government, but also with the police, NGOs and women's organizations. Новый закон о торговле людьми появился в результате многочисленных обсуждений этого вопроса не только среди различных ведомств правительства, но и с участием органов полиции, неправительственных и женских организаций.
The requirement of States parties to maintain the confidentiality of legal proceedings relating to trafficking in persons (draft article 4, paragraph 1) should not be limited to "appropriate cases and to the extent possible under domestic law". Требование, в соответствии с которым государства-участники сохраняют конфиденциальный характер судопроизводства, относящегося к торговле людьми (проект статьи 4, пункт 1), не должно содержать ограничения "в соответствующих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно их внутреннему законодательству".
This Protocol shall apply to trafficking in persons, especially women and children, by threat, kidnapping, use of force, deception, fraud or inducement by offering payments and benefits for an unlawful purpose. Настоящий Протокол применяется к торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посредством угрозы, похищения, применения силы, обмана, мошенничества или склонения с помощью предложения незаконных платежей или выгод в противозаконных целях.
He is also making preparations for a project on trafficking in human beings that will be the subject of a special appeal, possibly in conjunction with a commemorative human rights event scheduled to take place at Vienna on 27 June l998. Генеральный директор также занимается подготовительной работой в связи с проектом о торговле людьми, который станет предметом специального призыва, возможно, в связи с посвященным правам человека памятным мероприятием, проведение которого запланировано в Вене на 27 июня 1998 года.
Based on the information received, the Working Group, in the report on its twenty-seventh session, adopted specific recommendations on trafficking in persons and resolved to continue dealing with this issue at future sessions. На основе полученной информации Рабочая группа приняла конкретные рекомендации по вопросу о торговле людьми, которые были включены в доклад о работе ее двадцать седьмой сессии, и решила продолжить рассмотрение этого вопроса на последующих сессиях.
Considerable efforts towards raising awareness among parents and other major stakeholders in society on the dangers involved in succumbing to the enticements offered by traffickers had resulted in the passage of legislation on trafficking by the National Assembly. Существенные усилия в целях повышения осведомленности родителей и других основных заинтересованных членов общества об опасностях, связанных с согласием на заманчивые предложения торговцев людьми, привели к принятию Национальным собранием законодательства о торговле людьми.
The number of offenders involved in trafficking in persons taken in by the police increased from 611 in 1998 to 789 in 2000, but the number of arrests has decreased. Число лиц, задержанных полицией за причастность к торговле людьми, выросло с 611 в 1998 году до 789 в 2000 году, но количество арестов сократилось.
Chapter 25 of the Finnish Penal Code concerning offences against personal liberty had been supplemented with provisions on trafficking, including heavier penalties in the event of aggravating circumstances; they had entered into force on 1 August 2004. Глава 25 Уголовного кодекса Финляндии, касающаяся правонарушений против свободы личности, была дополнена положениями о торговле людьми, включая более строгие наказания в случае отягчающих обстоятельств; эти положения вступили в силу 1 августа 2004 года.
Discussions on trafficking involved civil society and United Nations organizations such as the United Nations Development Fund for Women, which responded favourably to include national institutions in the Beijing Plus Five follow-up process. Обсуждения вопроса о торговле людьми проходили с участием представителей гражданского общества и таких организаций системы Организации Объединенных Наций, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, которые положительно отнеслись к включению национальных учреждений в процесс по осуществлению решений Пекин плюс пять.
It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь.
Sir Louis Tull stressed that the Caribbean islands were very susceptible to trafficking in persons, as well as in arms and drugs, because of their very porous national borders. Сэр Луис Талл подчеркивает, что карибские острова весьма уязвимы по отношению к торговле людьми, а также оружием и наркотиками, ввиду их очень «пористых» национальных границ.
Representatives of donor countries reported on various technical assistance programmes that were in place, which covered a range of issues, including countering trafficking in persons, police training and general programmes to develop capacity in areas concerning law and justice. Представители стран-доноров сообщили о различных действующих программах технической помощи, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе противодействие торговле людьми, подготовку кадров органов полиции и общие программы создания потенциала в областях правопорядка и правосудия.
The State party should continue to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons, including by strictly applying relevant legislation, raising awareness of the problem, and including the issue in training of law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать принимать эффективные меры, касающиеся уголовного преследования и наказания виновных в торговле людьми, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме, а также специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих структур.
(c) A draft agreement on illegal trafficking in persons, originally put forward in September 2001. с) проект соглашения о незаконной торговле людьми, который первоначально был выдвинут в сентябре 2001 года.
In January 1999, the Philippine Center on Transnational Crime (PCTC) was created and tasked to establish a shared central database among government agencies for information on criminals, arrests and convictions on various transnational crimes, including trafficking in human beings. В январе 1999 года был образован Филиппинский центр по транснациональной преступности (ФЦТП), которому было поручено создать общую базу данных правительственных учреждений с информацией о преступниках, арестах и осуждении виновных по различным транснациональным преступлениям, в том числе торговле людьми.
It also addressed relevant issues in its activities dealing with gender mainstreaming, violence against women, trafficking and other contemporary forms of slavery, health and human rights, including HIV/AIDS, etc. Управление также решало важные вопросы в ходе своей деятельности, относящейся к учету гендерных аспектов, насилию в отношении женщин, торговле людьми и современным формам рабства, здравоохранению и правам человека, включая ВИЧ/СПИД и т.д.
The countries of the Commonwealth of Independent States and Eastern Europe were countries of both origin and transit for human trafficking, with the industrialized world being the primary destination. Страны Содружества Независимых Государств и Восточной Европы являются странами происхождения и транзита в торговле людьми, а промышленно развитые страны - это главное место назначения такой торговли.
Keeping a database of returning migrants had been proposed to make it possible to carry out studies with a view to taking effective measures against criminal groups involved in trafficking in persons. Было предложено вести базу данных о возвращающихся мигрантах, с тем чтобы иметь возможность проводить исследования, позволяющие принимать эффективные меры в отношении преступных групп, участвующих в торговле людьми.
Furthermore, ASEAN member countries also participated in the regional ministerial conference on people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime held in Bali from 26 to 28 February 2002. Кроме того, страны-члены АСЕАН также участвовали в региональной министерской конференции по контрабанде людей, торговле людьми и связанным с этим транснациональным преступлениям, которая проходила в Бали с 26 по 28 февраля 2002 года.
A parliamentary committee was considering how to facilitate the institution of legal proceedings against persons guilty of trafficking in human beings and ways of providing support and legal protection to the victims. Парламентский комитет рассматривает вопрос о том, как облегчить начало разбирательства в отношении лиц, виновных в торговле людьми, а также пути оказания поддержки пострадавшим и обеспечения их правовой защиты.
The Employment Service Act of 1985 also specifies punishment for employment agencies that are involved in human trafficking by suspending or withdrawing their licenses and making them subject to criminal prosecution. Закон о службе занятости 1985 года также предусматривает наказание агентств по трудоустройству, замешанных в торговле людьми, в виде приостановления действия или аннулирования их лицензий и возбуждения в отношении них уголовного преследования.
(c) Increased number of countries that have developed, adopted and implemented strategies and programmes on drug use and HIV/AIDS as related to human trafficking с) Увеличение числа стран, разработавших, принявших и осуществляющих стратегии и программы борьбы с наркоманией и ВИЧ/СПИДом применительно к торговле людьми
That global report, like the one produced in 2009 with data and information on trafficking in persons, will certainly help us to calibrate our action. Подобно выпущенному в 2009 году докладу, который содержал данные и сведения о торговле людьми, этот общемировой доклад, безусловно, поможет нам выверять наши действия.
In conclusion, we express the hope that the Global Plan adopted today will become an effective road map for the entire international community to counter trafficking in persons. В заключение хотели бы выразить надежду на то, что принятый сегодня Глобальный план станет действенной «дорожной картой» для всего международного сообщества по противодействию торговле людьми.
As a result of the criminal Cuban Adjustment Act enforced against our country, we must face difficult migratory situations in which dishonest individuals make a lucrative business of illicit human trafficking. В результате действия преступного закона о регулировании эмиграции с Кубы, введенного против нашей страны, мы вынуждены сталкиваться со сложной миграционной ситуацией, когда непорядочные граждане делают прибыльный бизнес на торговле людьми.