| In implementing the programme, an analytical inquiry group carried out 209 inspections of district, municipal and provincial interdepartmental commissions against human trafficking. | Во исполнение Плана аналитической рабочей группой были проведены мониторинги 209 районных, городских и областных Межведомственных комиссий по противодействию торговле людьми. |
| UNHCR recommended that Comoros undertake a thorough assessment of the issue of trafficking in persons and take adequate follow-up measures/actions, including enactment of adequate legislation to combat the practice. | УВКБ рекомендовало Коморским Островам провести тщательный анализ вопроса о торговле людьми и принять надлежащие последующие меры/действия для борьбы с этой практикой, включая принятие соответствующего законодательства. |
| Government agencies are working in collaboration with the non-Government sector on enhancing victim identification by raising awareness of exploitation and trafficking amongst front line NGO staff and the general public. | Государственные учреждения работают в сотрудничестве с негосударственным сектором в деле улучшения выявления жертв путем распространения информации об эксплуатации и торговле людьми среди сотрудников НПО на местах и широкой общественности. |
| It will be complemented by a joint Government/ NGO trafficking conference in June 2014 and public awareness campaign in late 2013. | Эта мера будет дополнена совместной конференцией правительства и НПО по торговле людьми в июне 2014 года и кампанией по информированию общественности в конце 2013 года. |
| The Government has seconded a person to work within the Bali Process Regional Support Office in Bangkok and will continue to collect and share information on trafficking and exploitation as it arises. | Правительство откомандировало одного сотрудника для работы в Региональном отделении поддержки Балийского процесса в Бангкоке и будет продолжать собирать и распространять информацию о торговле людьми и об эксплуатации по мере ее поступления. |
| The point of view of protection of human rights and the victim as well as gender equality are emphasized in the activities against trafficking. | Особое внимание при осуществлении противодействия торговле людьми уделяется точке зрения защитников прав человека и жертв, а также сторонников обеспечения гендерного равенства. |
| (a) Systematically collecting disaggregated data on human trafficking; | а) систематический сбор дезагрегированных данных о торговле людьми; |
| The Ministry of Foreign Affairs worked with local, regional and municipal authorities to provide training for officials and to raise awareness in order to prevent trafficking. | Министерство иностранных дел взаимодействует с местными, региональными и муниципальными властями для обеспечения обучения официальных лиц и повышения осведомленности в целях воспрепятствования торговле людьми. |
| Systematic training on combating trafficking in human beings, which trains more than 2,000 police officers a year, has been in place since 2003. | Систематические тренинги по противодействию торговле людьми, на которых обучается более 2000 полицейских в год, проводятся с 2003 года. |
| Macro risk factors for trafficking were identified as follows: | Были установлены следующие макрофакторы риска применительно к торговле людьми: |
| 186.98. Review its sentencing policy for perpetrators of human trafficking and strengthen assistance measures to victims (Botswana); | 186.98 пересмотреть политику вынесения приговоров виновным в торговле людьми и укрепить меры поддержки пострадавших (Ботсвана); |
| 132.48. Continue its intensified efforts against human trafficking (Philippines); | 132.48 продолжать наращивать усилия по противодействию торговле людьми (Филиппины); |
| He feeds the feds information in exchange for amnesty, but keeps profiting off of the trafficking ring. | Давал информацию федералам в обмен на свободу, но, тем не менее, зарабатывал на торговле людьми. |
| You think it's some kind of trafficking ring? | Думаешь, речь идет о торговле людьми? |
| Each year, she prepares a general document on trafficking and the Government's battle against it, which appears on the web site. | Каждый год она готовит общий документ о торговле людьми и борьбе правительства с этим явлением, который размещается на сайте. |
| She would like to know whether statistics were available regarding persons who had been prosecuted for human trafficking. | Она спрашивает, имеются ли статистические данные о лицах, подвергнутых уголовному преследованию за участие в торговле людьми. |
| The Government was instructed to take legal, administrative and other necessary measures to overcome the challenge and to raise public awareness about human trafficking in partnership with non-governmental organizations. | Правительству было поручено принять правовые, административные и другие необходимые меры с целью преодоления этого вызова и повышения осведомленности населения о торговле людьми во взаимодействии с неправительственными организациями. |
| The goal was to improve national legislation on trafficking in persons so as to reflect the provisions of international instruments ratified by the Republic of Kazakhstan. | Целью разработки закона являлось совершенствование национального законодательства в области противодействия торговле людьми с учетом норм международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан. |
| The topic of "The incorporation of international norms recognized by Tajikistan into national law on trafficking in persons" was also inserted in the programme for training young judges. | Также в программу обучения стажеров-судей включена тема «Имплементация признанных Таджикистаном международных норм в национальное законодательство по торговле людьми». |
| In total, in 2009 - 2010 the courts sentenced 39 persons for committing the crime of trafficking in human beings. | Всего в 2009 - 2010 годах суды вынесли обвинительные приговоры в отношении 39 лиц за совершение преступления, заключающегося в торговле людьми. |
| In respect to the questions on human trafficking, the delegation reported that the number of identified victims had reportedly decreased greatly compared to 2007. | Отвечая на вопросы о торговле людьми, делегация сообщила, что, по имеющимся данным, число пострадавших значительно снизилось по сравнению с 2007 годом. |
| The Government had launched a programme to provide life-skills training to children in institutions who were considered to be more vulnerable to human trafficking. | Правительство развернуло программу обучения жизненным навыкам детей, которые в наибольшей степени уязвимы по отношению к торговле людьми. |
| The Government alluded in the report to discrimination against women, to food insecurity and trafficking, especially of children. | Правительство упомянуло в своем докладе о дискриминации в отношении женщин, отсутствии продовольственной безопасности и торговле людьми, особенно детьми. |
| With a view to providing better protection to children as well as adults, a holistic approach is being considered in relation to human trafficking. | В этом контексте при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был подготовлен законопроект о торговле людьми. |
| Activities carried out by Romanian police regarding the protection of women against trafficking in persons | Меры, принятые румынской полицией для защиты женщин от участия в торговле людьми |