We co-sponsored a study on trafficking in South-Eastern Europe and will cooperate on similar studies for other areas. |
Мы являемся коспонсорами исследования по торговле людьми в Юго-Восточной Европе, и мы будем сотрудничать в подготовке аналогичных исследований по другим районам. |
The Government has adopted draft laws on the protection of children, on the organization of hostels for minors and on human trafficking. |
Правительство приняло проекты законов о защите детей, об организации интернатов для малолетних и о торговле людьми. |
The Office will prepare a toolkit to provide examples of promising practices in efforts against human trafficking. |
Управление подготовит руководство, содержащее примеры перспективных методов противодействия торговле людьми. |
(including the issue of smuggling and trafficking) |
(включая вопрос о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми) |
Many delegations felt that more could be done to address the special vulnerability of refugee women and girls to trafficking. |
По мнению многих делегаций, следует уделять больше внимания особой уязвимости женщин-беженцев и девушек-беженцев при торговле людьми. |
Two delegations stressed the need to see the issue of trafficking within broader human security and social development frameworks. |
Две делегации подчеркнули необходимость включения вопроса о торговле людьми в более широкие рамки социального развития и обеспечения безопасности отдельной личности. |
Measurement of and reporting of illegal activities, e.g., corruption, organised crime and trafficking in human beings. |
Создание системы показателей и представления информации о противозаконной деятельности, например коррупции, организованной преступности и торговле людьми. |
Ms. Abel said that a holistic approach also involved international cooperation with countries of origin in an effort to disrupt trafficking. |
Г-жа Абель говорит, что целостный подход также включает международное сотрудничество со странами происхождения с целью положить конец торговле людьми. |
Previously, in February, 2001, Nigeria hosted the first pan-African conference on human trafficking. |
Ранее, в феврале 2001 года, в Нигерии проходила первая Панафриканская конференция, посвященная торговле людьми. |
At its last annual meeting, Forum members had asked the Council to consider the issue of trafficking. |
На последнем ежегодном совещании члены Форума обратились с просьбой к Совету о рассмотрении вопроса о торговле людьми. |
Following specific terms of reference the Council provided a preliminary advice on trafficking. |
В соответствии с конкретным кругом ведения Совет подготовил предварительную рекомендацию по вопросу о торговле людьми. |
Making legislative provision for the punishment of public sector involvement or complicity in trafficking and related exploitation. |
Разработка законодательного положения о наказании за участие или соучастие государственного сектора в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. |
Another dangerous global trend was the increased involvement of organized crime with trafficking in persons. |
Еще одной опасной глобальной тенденцией является все более активное участие организованной преступности в торговле людьми. |
The report argues for an integrated approach to trafficking combining law enforcement and protection of the victim. |
В докладе подчеркивается необходимость комплексного подхода к проблеме торговле людьми, объединяющего в себе аспекты правоприменения и защиты жертв. |
Prevailing conflicts and poverty in several countries fuel the trafficking of human beings within and beyond Africa. |
Непрекращающиеся конфликты и нищета в ряде стран способствуют незаконной торговле людьми на территории и за пределами Африки. |
These problems are compounded when law enforcement officials are involved or complicit in trafficking. |
Эти проблемы усугубляются, когда сотрудники правоохранительных органов причастны к торговле людьми или пособничают ей. |
States and intergovernmental organizations shall ensure that their interventions address the factors that increase vulnerability to trafficking, including inequality, poverty and all forms of discrimination. |
Государства и межправительственные организации должны обеспечивать, чтобы в рамках их деятельности учитывались факторы, повышающие степень уязвимости по отношению к торговле людьми, включая неравенство, нищету и все формы дискриминации. |
All public officials suspected of being implicated in trafficking shall be investigated, tried and, if convicted, appropriately punished. |
Все сотрудники государственных органов, подозреваемых в причастности к торговле людьми, должны попадать под следствие, предаваться суду и в случае осуждения должным образом наказываться. |
Effective and proportionate sanctions shall be applied to individuals and legal persons found guilty of trafficking or of its component or related offences. |
В отношении физических и юридических лиц, признанных виновными в торговле людьми или совершении составляющих ее деяний или связанных с ней преступлений, должны применяться эффективные и соразмерные санкции. |
Strengthening the capacity of law enforcement agencies to arrest and prosecute those involved in trafficking as a preventive measure. |
Одной из предупредительных мер является укрепление потенциала правоохранительных органов в области ареста и судебного преследования тех, кто участвует в торговле людьми. |
The direct or indirect involvement of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic personnel in trafficking raises special concerns. |
Особую озабоченность вызывает прямая или косвенная причастность персонала операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции и гуманитарного и дипломатического персонала к торговле людьми. |
Consistently applying appropriate criminal, civil and administrative sanctions to personnel shown to have engaged in or been complicit in trafficking and related exploitation. |
Последовательное применение надлежащих уголовных, гражданских и административных санкций к сотрудникам, уличенным в участии в или причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific proposed trafficking in human beings as a theme for the Congress. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила в качестве одной из тем обсудить на Конгрессе вопрос о торговле людьми. |
Germany was strongly committed to preventing trafficking in human beings before victims left their States of origin. |
Германия решительно привержена тому, чтобы операции по торговле людьми пресекались еще до момента выезда потерпевших из государств их происхождения. |
The report on human trafficking addresses a very serious problem that is common throughout the Balkans. |
Доклад о торговле людьми затрагивает очень серьезную проблему, которая является общей для всех Балкан. |