Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
We co-sponsored a study on trafficking in South-Eastern Europe and will cooperate on similar studies for other areas. Мы являемся коспонсорами исследования по торговле людьми в Юго-Восточной Европе, и мы будем сотрудничать в подготовке аналогичных исследований по другим районам.
The Government has adopted draft laws on the protection of children, on the organization of hostels for minors and on human trafficking. Правительство приняло проекты законов о защите детей, об организации интернатов для малолетних и о торговле людьми.
The Office will prepare a toolkit to provide examples of promising practices in efforts against human trafficking. Управление подготовит руководство, содержащее примеры перспективных методов противодействия торговле людьми.
(including the issue of smuggling and trafficking) (включая вопрос о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми)
Many delegations felt that more could be done to address the special vulnerability of refugee women and girls to trafficking. По мнению многих делегаций, следует уделять больше внимания особой уязвимости женщин-беженцев и девушек-беженцев при торговле людьми.
Two delegations stressed the need to see the issue of trafficking within broader human security and social development frameworks. Две делегации подчеркнули необходимость включения вопроса о торговле людьми в более широкие рамки социального развития и обеспечения безопасности отдельной личности.
Measurement of and reporting of illegal activities, e.g., corruption, organised crime and trafficking in human beings. Создание системы показателей и представления информации о противозаконной деятельности, например коррупции, организованной преступности и торговле людьми.
Ms. Abel said that a holistic approach also involved international cooperation with countries of origin in an effort to disrupt trafficking. Г-жа Абель говорит, что целостный подход также включает международное сотрудничество со странами происхождения с целью положить конец торговле людьми.
Previously, in February, 2001, Nigeria hosted the first pan-African conference on human trafficking. Ранее, в феврале 2001 года, в Нигерии проходила первая Панафриканская конференция, посвященная торговле людьми.
At its last annual meeting, Forum members had asked the Council to consider the issue of trafficking. На последнем ежегодном совещании члены Форума обратились с просьбой к Совету о рассмотрении вопроса о торговле людьми.
Following specific terms of reference the Council provided a preliminary advice on trafficking. В соответствии с конкретным кругом ведения Совет подготовил предварительную рекомендацию по вопросу о торговле людьми.
Making legislative provision for the punishment of public sector involvement or complicity in trafficking and related exploitation. Разработка законодательного положения о наказании за участие или соучастие государственного сектора в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
Another dangerous global trend was the increased involvement of organized crime with trafficking in persons. Еще одной опасной глобальной тенденцией является все более активное участие организованной преступности в торговле людьми.
The report argues for an integrated approach to trafficking combining law enforcement and protection of the victim. В докладе подчеркивается необходимость комплексного подхода к проблеме торговле людьми, объединяющего в себе аспекты правоприменения и защиты жертв.
Prevailing conflicts and poverty in several countries fuel the trafficking of human beings within and beyond Africa. Непрекращающиеся конфликты и нищета в ряде стран способствуют незаконной торговле людьми на территории и за пределами Африки.
These problems are compounded when law enforcement officials are involved or complicit in trafficking. Эти проблемы усугубляются, когда сотрудники правоохранительных органов причастны к торговле людьми или пособничают ей.
States and intergovernmental organizations shall ensure that their interventions address the factors that increase vulnerability to trafficking, including inequality, poverty and all forms of discrimination. Государства и межправительственные организации должны обеспечивать, чтобы в рамках их деятельности учитывались факторы, повышающие степень уязвимости по отношению к торговле людьми, включая неравенство, нищету и все формы дискриминации.
All public officials suspected of being implicated in trafficking shall be investigated, tried and, if convicted, appropriately punished. Все сотрудники государственных органов, подозреваемых в причастности к торговле людьми, должны попадать под следствие, предаваться суду и в случае осуждения должным образом наказываться.
Effective and proportionate sanctions shall be applied to individuals and legal persons found guilty of trafficking or of its component or related offences. В отношении физических и юридических лиц, признанных виновными в торговле людьми или совершении составляющих ее деяний или связанных с ней преступлений, должны применяться эффективные и соразмерные санкции.
Strengthening the capacity of law enforcement agencies to arrest and prosecute those involved in trafficking as a preventive measure. Одной из предупредительных мер является укрепление потенциала правоохранительных органов в области ареста и судебного преследования тех, кто участвует в торговле людьми.
The direct or indirect involvement of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic personnel in trafficking raises special concerns. Особую озабоченность вызывает прямая или косвенная причастность персонала операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции и гуманитарного и дипломатического персонала к торговле людьми.
Consistently applying appropriate criminal, civil and administrative sanctions to personnel shown to have engaged in or been complicit in trafficking and related exploitation. Последовательное применение надлежащих уголовных, гражданских и административных санкций к сотрудникам, уличенным в участии в или причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific proposed trafficking in human beings as a theme for the Congress. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила в качестве одной из тем обсудить на Конгрессе вопрос о торговле людьми.
Germany was strongly committed to preventing trafficking in human beings before victims left their States of origin. Германия решительно привержена тому, чтобы операции по торговле людьми пресекались еще до момента выезда потерпевших из государств их происхождения.
The report on human trafficking addresses a very serious problem that is common throughout the Balkans. Доклад о торговле людьми затрагивает очень серьезную проблему, которая является общей для всех Балкан.