| We co-sponsored a study on trafficking in South-Eastern Europe and will cooperate on similar studies for other areas. | Мы являемся коспонсорами исследования по торговле людьми в Юго-Восточной Европе, и мы будем сотрудничать в подготовке аналогичных исследований по другим районам. |
| The Government has adopted draft laws on the protection of children, on the organization of hostels for minors and on human trafficking. | Правительство приняло проекты законов о защите детей, об организации интернатов для малолетних и о торговле людьми. |
| The Office will prepare a toolkit to provide examples of promising practices in efforts against human trafficking. | Управление подготовит руководство, содержащее примеры перспективных методов противодействия торговле людьми. |
| (including the issue of smuggling and trafficking) | (включая вопрос о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми) |
| Many delegations felt that more could be done to address the special vulnerability of refugee women and girls to trafficking. | По мнению многих делегаций, следует уделять больше внимания особой уязвимости женщин-беженцев и девушек-беженцев при торговле людьми. |
| Two delegations stressed the need to see the issue of trafficking within broader human security and social development frameworks. | Две делегации подчеркнули необходимость включения вопроса о торговле людьми в более широкие рамки социального развития и обеспечения безопасности отдельной личности. |
| Measurement of and reporting of illegal activities, e.g., corruption, organised crime and trafficking in human beings. | Создание системы показателей и представления информации о противозаконной деятельности, например коррупции, организованной преступности и торговле людьми. |
| Ms. Abel said that a holistic approach also involved international cooperation with countries of origin in an effort to disrupt trafficking. | Г-жа Абель говорит, что целостный подход также включает международное сотрудничество со странами происхождения с целью положить конец торговле людьми. |
| Previously, in February, 2001, Nigeria hosted the first pan-African conference on human trafficking. | Ранее, в феврале 2001 года, в Нигерии проходила первая Панафриканская конференция, посвященная торговле людьми. |
| At its last annual meeting, Forum members had asked the Council to consider the issue of trafficking. | На последнем ежегодном совещании члены Форума обратились с просьбой к Совету о рассмотрении вопроса о торговле людьми. |
| Following specific terms of reference the Council provided a preliminary advice on trafficking. | В соответствии с конкретным кругом ведения Совет подготовил предварительную рекомендацию по вопросу о торговле людьми. |
| Making legislative provision for the punishment of public sector involvement or complicity in trafficking and related exploitation. | Разработка законодательного положения о наказании за участие или соучастие государственного сектора в торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. |
| Another dangerous global trend was the increased involvement of organized crime with trafficking in persons. | Еще одной опасной глобальной тенденцией является все более активное участие организованной преступности в торговле людьми. |
| The report argues for an integrated approach to trafficking combining law enforcement and protection of the victim. | В докладе подчеркивается необходимость комплексного подхода к проблеме торговле людьми, объединяющего в себе аспекты правоприменения и защиты жертв. |
| Prevailing conflicts and poverty in several countries fuel the trafficking of human beings within and beyond Africa. | Непрекращающиеся конфликты и нищета в ряде стран способствуют незаконной торговле людьми на территории и за пределами Африки. |
| These problems are compounded when law enforcement officials are involved or complicit in trafficking. | Эти проблемы усугубляются, когда сотрудники правоохранительных органов причастны к торговле людьми или пособничают ей. |
| States and intergovernmental organizations shall ensure that their interventions address the factors that increase vulnerability to trafficking, including inequality, poverty and all forms of discrimination. | Государства и межправительственные организации должны обеспечивать, чтобы в рамках их деятельности учитывались факторы, повышающие степень уязвимости по отношению к торговле людьми, включая неравенство, нищету и все формы дискриминации. |
| All public officials suspected of being implicated in trafficking shall be investigated, tried and, if convicted, appropriately punished. | Все сотрудники государственных органов, подозреваемых в причастности к торговле людьми, должны попадать под следствие, предаваться суду и в случае осуждения должным образом наказываться. |
| Effective and proportionate sanctions shall be applied to individuals and legal persons found guilty of trafficking or of its component or related offences. | В отношении физических и юридических лиц, признанных виновными в торговле людьми или совершении составляющих ее деяний или связанных с ней преступлений, должны применяться эффективные и соразмерные санкции. |
| Strengthening the capacity of law enforcement agencies to arrest and prosecute those involved in trafficking as a preventive measure. | Одной из предупредительных мер является укрепление потенциала правоохранительных органов в области ареста и судебного преследования тех, кто участвует в торговле людьми. |
| The direct or indirect involvement of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic personnel in trafficking raises special concerns. | Особую озабоченность вызывает прямая или косвенная причастность персонала операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции и гуманитарного и дипломатического персонала к торговле людьми. |
| Consistently applying appropriate criminal, civil and administrative sanctions to personnel shown to have engaged in or been complicit in trafficking and related exploitation. | Последовательное применение надлежащих уголовных, гражданских и административных санкций к сотрудникам, уличенным в участии в или причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific proposed trafficking in human beings as a theme for the Congress. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила в качестве одной из тем обсудить на Конгрессе вопрос о торговле людьми. |
| Germany was strongly committed to preventing trafficking in human beings before victims left their States of origin. | Германия решительно привержена тому, чтобы операции по торговле людьми пресекались еще до момента выезда потерпевших из государств их происхождения. |
| The report on human trafficking addresses a very serious problem that is common throughout the Balkans. | Доклад о торговле людьми затрагивает очень серьезную проблему, которая является общей для всех Балкан. |