Draft legislation on trafficking and gender-based violence was also under consideration in the National Popular Assembly. |
Проект законодательства о торговле людьми и гендерном насилии также находится на рассмотрении Национальной народной ассамблеи. |
Turkmenistan adopted a special law on human trafficking, particularly involving women and children, in 2007. |
Туркменистан принял в 2007 году специальный закон о торговле людьми, в частности женщинами и детьми. |
In recent years much attention has been rightly paid to trafficking in human beings. |
В последние годы много внимания совершенно справедливо уделялось торговле людьми. |
Mr. O'Flaherty said that he would appreciate more information on trafficking in persons. |
Г-н О'Флаэрти хотел бы получить уточнения по вопросу о торговле людьми. |
It represented the first legislation adopted by Uruguay on trafficking in persons. |
Он представляет собой первый законодательный акт Уругвая, имеющий отношение к торговле людьми. |
Dancers working in the currently 6 nightclubs in Liechtenstein can be considered potentially vulnerable to human trafficking. |
Танцовщицы, которые в настоящее время работают в шести ночных клубах Лихтенштейна, могут считаться потенциально уязвимыми по отношению к торговле людьми. |
We got them on felony human trafficking, unlawful holding of wages and false imprisonment, among other charges. |
Мы поймали их на торговле людьми, незаконном удержании зарплаты и неправомерном лишении свободы, кроме всего прочего. |
Look, to make the trafficking charge stick, you need the girl. |
Так чтобы предъявить обвинение в торговле людьми, тебе нужна девушка. |
We backed into a human trafficking case. |
Мы расследовали дело о торговле людьми. |
The stringent minimum 30-year sentence for perpetrators of human trafficking was expected to serve as a serious deterrent. |
Ожидается, что такое строгое наказание, как лишение свободы лиц, признанных виновными в торговле людьми, на срок не менее 30 лет, послужит серьезным сдерживающим фактором. |
It received 36,000 calls between 2009 and 2011 on issues including migration, smuggling and human trafficking. |
За период с 2009 по 2011 годы по "горячему телефону" было принято 36 тысяч звонков, в том числе по вопросам миграции, незаконному вывозу, торговле людьми. |
The information provided was not extended to more specific issues as to what exactly constituted an attempt in trafficking cases. |
Представленная информация не была достаточно подробной для того, чтобы разъяснить более конкретные вопросы о том, что точно представляет из себя покушение в делах о торговле людьми. |
Poverty and mental disability were factors in trafficking, making it necessary for a new approach to be found. |
В число факторов, играющих важную роль в торговле людьми, входят бедность и психическая неполноценность, что обусловливает необходимость в поиске нового подхода к данной проблеме. |
Furthermore, this year DPKO adopted a policy on human trafficking and produced a package of anti-trafficking guidance for peacekeeping operations. |
Кроме того, в этом году ДОПМ утвердил стратегию применительно к торговле людьми и разработал комплекс руководящих принципов по борьбе с такой торговлей, которые должны применяться в ходе операций по поддержанию мира. |
Where trafficking was concerned, the main areas |
Он сам выступал на семинаре с докладом о миграции и торговле людьми. |
Offenders could be imprisoned and excluded from certain types of employment, and legal entities implicated in trafficking could be fined or even dissolved. |
По отношению к правонарушителям возможно применение наказания в виде тюремного заключения, и они могут не допускаться к занятиям определёнными видами деятельности, а юридические лица, уличённые в торговле людьми, могут быть оштрафованы или ликвидированы. |
Statistics on complaints of trafficking, and an explanation of the low number of suspected traffickers prosecuted would be appreciated. |
Статистические данные о количестве жалоб в связи с фактами торговли людьми, а также разъяснения касательно небольшого числа случаев привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в торговле людьми, будут приветствоваться. |
Her delegation welcomed the appointment of a Bangladeshi as Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. |
Бангладеш выражает радость в связи с тем, что на пост специального докладчика по вопросу о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, была выбрана гражданка Бангладеша. |
The proposed legislation on trafficking in persons shall embrace the definition of trafficking in persons; punish severely offenders of trafficking; promote protection of victims and their rights; and address matters of internal and external trafficking. |
Предлагаемое законодательство о торговле людьми будет включать определение понятия "торговля людьми", устанавливать суровые меры наказания для лиц, виновных в торговле людьми, предусматривать меры по защите потерпевших и их прав и регулировать вопросы, касающиеся торговли людьми внутри страны и за ее пределами. |
The Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons continued to promote coherence in the efforts of the United Nations system to respond to trafficking in persons. |
Межучрежденческая группа по координации борьбы с торговлей людьми продолжала содействовать обеспечению согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по противодействию торговле людьми. |
States reported on legislative measures taken to criminalize trafficking in persons in line with the Trafficking in Persons Protocol. |
Государства сообщили о принятых законодательных мерах по криминализации торговли людьми в соответствии с Протоколом о торговле людьми. |
Armenia commended the ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the implementation of social protection programmes for victims of trafficking. |
Армения положительно оценила ратификацию Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и осуществление программ социальной защиты в интересах жертв торговли людьми. |
Since 2006, the policy against human trafficking is guided by the National Programme of Combating Trafficking in Human Beings. |
С 2006 года основой политики противодействия торговле людьми служит Национальная программа по борьбе с торговлей людьми. |
International cooperation needs to address trafficking in persons more vigorously, using the legal framework provided by the Trafficking in Persons Protocol. |
Проблема торговли людьми требует принятия более активных усилий в рамках международного сотрудничества с использованием правовых рамок, которые определены Протоколом о торговле людьми. |
According to the Trafficking in Persons Protocol, organ removal is one of the forms of exploitation that characterize trafficking in human beings. |
Согласно Протоколу о торговле людьми извлечение органов представляет собой одну из форм эксплуатации, характерную для торговли людьми. |