At the end of 2009, the Ministry of Justice had acknowledged the need to amend the Criminal Code to include a separate paragraph on human trafficking. |
В конце 2009 года Министерством юстиции была признана необходимость пересмотра Уголовного кодекса с включением в него отдельной статьи, посвященной торговле людьми. |
(a) Formulation of a plan focusing exclusively on human trafficking; |
а) выработки плана, специально посвященного торговле людьми; |
The Committee further is concerned about the lenient sentences for perpetrators of trafficking, which could lead to impunity. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу вынесения мягких приговоров виновным в торговле людьми лицам, что может вести к безнаказанности. |
Several trafficking cases had been tried under the new law and resulted in a number of convictions. |
В соответствии с новым Законом состоялись суды по нескольким делам о торговле людьми; был вынесен ряд приговоров. |
To effectively implement the Palermo Protocol, as well as other laws on human trafficking (Germany); |
обеспечить эффективное осуществление Палермского протокола, а также других законов о торговле людьми (Германия); |
107 Regional mechanisms should develop standards that reflect a human rights-based approach to trafficking, based on relevant international instruments such as the Palermo Protocol and the OHCHR Guidelines. |
Региональным механизмам следует разработать стандарты, отражающие правозащитный подход к торговле людьми, основанные на соответствующих международных документах, таких, как Палермский протокол и Руководящие принципы УВКПЧ. |
The virtual hub will include interactive features to help the sharing of content, the promotion of e-networks among practitioners and the generation of knowledge on trafficking in persons. |
Виртуальный центр будет включать интерактивные элементы, способствующие обмену содержанием, расширению использования электронных сетей специалистами-практиками и накоплению знаний о торговле людьми. |
In addition, UNODC held a number of workshops on international cooperation in trafficking in persons and smuggling of migrants cases. |
Наряду с этим ЮНОДК провело ряд семинаров-практикумов, посвященных международному сотрудничеству по делам о торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов. |
To strengthen this system, 10 positions were established in 10 higher-level police commissariats to act in the field of trafficking in human beings in 2007. |
В интересах укрепления этой системы в 2007 году были созданы десять должностей в десяти полицейских комиссариатах более высокого уровня для целей противодействия торговле людьми. |
(m) Adopting the draft ordinance on trafficking in persons; |
м) принять проект закона о торговле людьми; |
This report explores the human rights aspects of trafficking in persons in Belarus, in the light of international human rights standards. |
В докладе раскрываются аспекты прав человека применительно к торговле людьми в Беларуси в свете международных правозащитных стандартов. |
Ms. Dyer reiterated the point that prosecutors had a central role to play in an effective criminal justice response to trafficking. |
Г-жа Даер вновь отметила, что лица, осуществляющие судебное преследование, играют ключевую роль в эффективном уголовно-правовом противодействии торговле людьми. |
Ongoing and institutionalized training of all criminal justice officials was an essential aspect of any serious effort to develop an effective and rights-based criminal justice response to trafficking. |
Важным аспектом любых серьезных намерений разработать эффективные уголовно-правовые методы противодействия торговле людьми с позиций прав человека является непрерывная и институционализированная подготовка всех сотрудников системы уголовной юстиции. |
The draft resolution, however, had broken through the convenient and comfortable pattern of "business as usual" on human trafficking. |
Данный проект резолюции разорвал, однако, привычную и удобную модель обыденного отношения к торговле людьми. |
In addition, a model law on trafficking in persons was drafted and is to be published in March 2009. |
Кроме того, подготовлен типовой закон о торговле людьми, который будет опубликован в марте 2009 года. |
In 2011, the court of first instance responsible for serious crimes had heard 13 trafficking cases and issued a final verdict on 11 of them. |
В 2011 году Суд первой инстанции по особо тяжким преступлениям заслушал 13 дел о торговле людьми и принял окончательное решение по 11 из них. |
The harmonization process, which was also being applied to provisions on corruption, war crimes and human trafficking, was still under way. |
Этот процесс гармонизации, который также касается законодательства по коррупции, военным преступлениям и торговле людьми, все еще продолжается. |
Improvements in this field needed to be made, as noted also by the Special Rapporteur on trafficking in persons, when she visited Gabon in 2012. |
Как отметила Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми во время посещения Габона в 2012 году, необходимо улучшить положение дел в этой области. |
The Procurator-General and the procurators reporting to him are responsible for overseeing the observance and enforcement of laws to combat trafficking in persons. |
Надзор за соблюдением и исполнением законов в сфере противодействия торговле людьми осуществляется Генеральным прокурором и подчиненными ему прокурорами. |
7 international seminars on combating trafficking in persons |
7 международных семинаров по вопросам противодействия торговле людьми; |
138.111. Implement monitoring mechanisms to stop people trafficking (Holy See); |
138.111 внедрить механизмы мониторинга с целью положить конец торговле людьми (Святой Престол); |
Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. |
Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
Japan commended Tunisia's commitment to international human rights standards, but noted its concern at reports of human trafficking and domestic violence against women and children. |
Япония одобрила приверженность Туниса международным нормам в области прав человека, однако с обеспокоенностью отметила сообщение о торговле людьми и насилии в семье в отношении женщин и детей. |
The Government should ensure that these centres have sufficient human and financial resources to carry out their work effectively with respect to addressing trafficking in human beings. |
Правительству следует обеспечить этим центрам кадровые и финансовые ресурсы, достаточные для эффективного осуществления их работы по противодействию торговле людьми. |
A workshop on trafficking in persons, the smuggling of migrants and international cooperation was also organized in collaboration with the Government of Malaysia. |
В сотрудничестве с правительством Малайзии был также организован семинар по вопросам о торговле людьми, контрабанде мигрантов и международном сотрудничестве. |