Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
In that regard, please indicate if any instances of complicity by State officials in trafficking occurred, and if so, if they were investigated and sanctioned. В этой связи просьба сообщить, были ли случаи соучастия государственных должностных лиц в торговле людьми и, если да, были ли они расследованы, а виновные наказаны.
The Government has taken a range of measures to address the causes of trafficking, to provide protection, rehabilitation and reintegration, to raise awareness and develop anti-trafficking legislation. Правительство приняло целый ряд мер для устранения причин торговли людьми, предоставления защиты, обеспечения реабилитации и реинтеграции, повышения степени информированности и разработки законодательных актов, направленных на противодействие торговле людьми.
The Legal Aid Service of Georgia has specifically trained lawyers with the support of the State Fund in the issues relevant to the convention targeting gender based violence, domestic violence related particular matters, as well as trafficking in persons, particularly women and children. При поддержке Государственного фонда Служба правовой помощи Грузии организует специальную подготовку юристов по тематике Конвенции, уделяя особе снимание гендерному насилию, конкретным вопросам насилия в семье, а также торговле людьми, в частности женщинами и детьми.
Another central element of the national system against trafficking in human beings is the National Anti-Trafficking Toll-Free Helpline (800-290-290), which can be called 24 hours a day, anonymously and free of charge. Еще одним центральным элементом национальной системы борьбы против торговли людьми является национальная бесплатная линия службы помощи в противодействии торговле людьми (800-290-290), в которую можно обращаться круглосуточно, анонимно и бесплатно.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children noted that Bahrain's Labour Code of 1976 contains various provisions protecting against abuse and exploitation of foreign workers, with the exclusion of domestic workers. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила, что бахрейнский Трудовой кодекс 1976 года содержит различные положения, обеспечивающие защиту от посягательств и эксплуатации для иностранных трудящихся, за исключением домашней прислуги81.
I also conducted trials of accused involved in human trafficking and illegal immigration and other related offences. Я проводил также судебные разбирательства по делам лиц, обвиненных в торговле людьми, незаконной иммиграции и совершении других правонарушений;
I have the honour to forward the report on illegal smuggling of migrants and trafficking in persons in the Dominican Republic, together with information on progress made in this area in our country. Настоящим имею честь препроводить Вам доклад по вопросу о незаконном провозе мигрантов и торговле людьми в Доминиканской Республике, а также об успехах, достигнутых нашей страной в деле борьбы с этими явлениями.
Since 2000, for example, the Polish Border Guard has collected data related to trafficking, including people arrested and suspects detained; preparatory proceedings initiated and completed; and the outcome of proceedings. В частности, Служба пограничной охраны Польши с 2000 года собирает данные, имеющие отношение к торговле людьми, включая лиц, находящихся под арестом, и подозреваемых, подвергнутых задержанию; к возбуждению и завершению предварительного производства; и к результатам судебного разбирательства.
The Government of Germany published a study in 2004 on why the number of trafficking trials was declining while the number of victims was not. В 2004 году правительство Германии опубликовало результаты исследования по вопросу о том, почему сокращается количество судебных разбирательств по делам о торговле людьми, в то время как количество ее жертв не уменьшается.
The tasks of the independent Rapporteur include informing the Dutch Government on trafficking in human beings in the Netherlands, exposing trends and making recommendations to improve efforts to combat this phenomenon. В задачи независимого Докладчика входит информирование правительства о торговле людьми в Нидерландах, в том числе вскрывая тенденции и делая рекомендации в целях активизации усилий по борьбе с этим явлением.
Iceland, for its part, had invested considerable resources in raising public awareness of human trafficking and had hosted three conferences in as many years on various aspects of the problem. Исландия, со своей стороны, вложила значительные средства в повышение общественной осведомленности о торговле людьми и в течение трех лет являлась принимающей страной при проведении трех конференций по различным аспектам этой проблемы.
WHO has developed safety and ethical guidelines for conducting research on domestic violence and on trafficking (see boxes 4 and 8). ВОЗ разработала правила безопасности и этические принципы проведения исследований о бытовом насилии и торговле людьми (см. вставку 4 и вставку 8).
c) Introduce due process measures including legal frameworks to fight illegal migration and punish those guilty of smuggling or trafficking; с) принять меры надлежащей правовой процедуры, включая правовые нормы, для борьбы с незаконной миграцией и наказания лиц, виновных в контрабанде и торговле людьми;
They addressed the worst form of migration - trafficking in human beings, especially in women and children, and called for strengthened policy responses in view of their own Commonwealth best practices, published in 2003. Они обсудили вопрос о наихудшей форме миграции - торговле людьми, в особенности женщинами и детьми, и призвали к повышению эффективности политических мер с учетом материалов о передовом опыте Содружества, опубликованных в 2003 году.
He also emphasized that the round table in which he had participated had focused exclusively on trafficking in persons, to the detriment of migrants' rights. Кроме того, он подчеркивает, что "круглый стол", в работе которого он участвовал, был почти полностью посвящен торговле людьми в ущерб теме прав мигрантов.
However, it notes that the data on children used as jockeys in camel races includes some information on trafficking and the sale of children. Тем не менее он признает, что данные о детях-жокеях, участвующих в верблюжьих бегах, содержат некоторую информацию о торговле людьми, и в частности детьми.
However, the Georgian Government had already shown its political will to address the issues of domestic violence and trafficking by enacting legislation to combat them, so additional measures under the Concept were not required. Вместе с тем правительство Грузии уже продемонстрировало политическую волю в отношении решения вопросов о насилии в семье и торговле людьми, введя в силу законодательство для борьбы с этими явлениями, поэтому включать дополнительные меры в концепцию нет необходимости.
Noting that Malaysia had no domestic legislation on human trafficking, she enquired whether the Government had any plans to enact a law to address that issue. Отмечая, что в Малайзии нет внутреннего законодательства о торговле людьми, она спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы о принятии закона, касающегося этой проблемы.
On the question of trafficking, the authorities were aware that the number of cases reported did not reflect the true scale of the problem. Что касается вопроса о торговле людьми, то власти отдают себе отчет в том, что зарегистрированное число случаев не отражает подлинных масштабов данной проблемы.
Corruption and complicity at the highest levels of the Thai government continue to impede investigatory and prosecutorial efforts as underscored by the flight in December 2015 of Thailand's most senior human trafficking investigator to Australia, where he will seek political asylum. Коррупция в высших эшелонах правительства Таиланда продолжают препятствовать следственным и прокурорским действиям, о чем свидетельствует бегство в декабре 2015 года высокопоставленного следователя по торговле людьми в Австралию, где он будет искать политического убежища.
The issue of persecution on gender- and honour-related grounds and human trafficking is described in sections 5.9 and 5.10, most recently in the 2013 report. Вопрос о преследовании на почве пола и защите чести и вопрос о торговле людьми рассматриваются в разделах 5.9 и 5.10, в самый последний раз в докладе за 2013 год.
The internal affairs authorities work extensively with other law enforcement bodies, NGOs, local communities and women's committees to combat trafficking in persons. Большая работа ведется органами внутренних дел во взаимодействии с другими правоохранительными органами, различными неправительственными организациями, органами самоуправления граждан женских комитетов по противодействию торговле людьми.
A recent disturbing trend, which must be addressed, was the shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, which often led to illegal trafficking in human beings. Вызывает обеспокоенность и требует рассмотрения недавно возникшая тенденция, состоящая в переходе к временной миграции и увеличении числа мигрантов, не имеющих документов, что зачастую приводит к незаконной торговле людьми.
Among other measures, the federal Government must reform the legislation and institutions dealing with migration, make sure the State protected all migrants in its territory regardless of their migration status, and support the adoption of the bill on trafficking of persons. Среди прочего, федеральному правительству необходимо провести реформу законодательства и институтов, занимающихся вопросами миграции, обеспечить защиту государством всех мигрантов на его территории, независимо от их статуса, и поддержать принятие законопроекта по вопросу о торговле людьми.
Another speaker reported on the establishment of a multi-agency centre to provide a focal point for conducting research, improving training material and developing best practices and enhanced knowledge and understanding regarding the operations of organized criminal groups involved in trafficking in persons. Еще один из выступавших сообщил о создании межучрежденческого центра для выполнения функций координационного органа по проведению исследований, совершенствованию учебных материалов, развитию передовой практики, расширению знаний и углублению понимания операций организованных преступных групп, причастных к торговле людьми.