Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
How can you be friends with someone who condones human trafficking? Как ты можешь дружить с тем, кто потворствует торговле людьми?
National action plans and strategies commonly encompass all measures necessary to combat trafficking, including those: Национальные планы и стратегии, как правило, включают все меры, необходимые для противодействия торговле людьми, в том числе меры:
UNICEF works to strengthen the capacity of national Governments to counter human trafficking through various capacity development exercises including training. Деятельность ЮНИСЕФ направлена на укрепление потенциала национальных правительств в деле противодействия торговле людьми за счет проведения различных мероприятий по наращиванию потенциала, включая учебную подготовку.
All States should review laws and policies around transplantation to ensure that there are no gaps or incentives that would encourage or facilitate trafficking in persons for the removal of organs. Все государства должны провести обзор законов и политики, относящихся к трансплантации, с тем убедиться, что в них нет никаких пробелов или стимулов, которые способствовали бы торговле людьми в целях изъятия органов или облегчали ее.
During 2012, human trafficking laws were developed or passed in countries including Belize, Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, Maldives and Papua New Guinea. В 2012 году законы о торговле людьми были разработаны или приняты в различных странах, включая Белиз, Боливию (Многонациональное Государство), Камбоджу, Мальдивские Острова и Папуа - Новую Гвинею.
Commitment to consulting those who will be or would have been affected by potential measures is essential to a human rights-based approach to human trafficking. Исключительно важное значение для основанного на правах человека подхода к торговле людьми имеет обязательство проводить консультации с теми, на кого повлияют или уже повлияли возможные меры.
As a country of origin, transit and destination for trafficking in persons, Bangladesh played a leading role in global and regional anti-trafficking initiatives. Будучи страной происхождения, транзита и назначения в торговле людьми, Бангладеш играет ведущую роль в глобальных и региональных инициативах в области борьбы с торговлей людьми.
We call upon the Commission and Member States to take concrete actions to collaborate with young anti-trafficking advocates in human trafficking awareness campaigns and the development of policy responses. Мы призываем Комиссию и государства-члены принять конкретные действия для сотрудничества с молодыми активистами, ведущими борьбу с торговлей людьми, в рамках кампании по повышению осведомленности о торговле людьми и деятельности по разработке политических мер.
Further, the CCWA, in cooperation with the Good Shepherd Centre, organized a seminar on trafficking in persons and labour exploitation in 2008. Кроме того, Консультативная комиссия по делам женщин в сотрудничестве с центром "Добрый пастырь" организовала в 2008 году семинар о торговле людьми и эксплуатации труда.
As mentioned in the paragraph concerning article 2, article 1 of the Criminal Code on trafficking in persons was amended, pursuant to Recommendation 25. Как было сказано выше, в разделе, посвященном статье 2, в соответствии с рекомендацией 25 были внесены изменения и дополнения в статью 1 Уголовного кодекса по вопросу о торговле людьми.
The statistical data relating to human trafficking for 2012, 2013 and 2014: Статистические данные, относящиеся к торговле людьми, за 2012, 2013 и 2014 годы:
Government has also taken preventive measures against human trafficking through public enlightenment campaigns involving the Police, NAPTIP, some diplomatic missions, State governments, NGOs and other stakeholders. Правительство принимает также профилактические меры по противодействию торговле людьми, организуя кампании по просвещению общественности в этих вопросах с привлечением полиции, НАЗТЛ, некоторых дипломатических миссий, правительств штатов, НПО и других заинтересованных сторон.
It asked what measures Serbia had taken to strengthen the role of women in high-level decision-making and to fight human trafficking, including through regional cooperation. Она интересовалась мерами, которые были приняты Сербией с целью повышения роли женщин в принятии решений на высоком уровне и для противодействия торговле людьми, в том числе с помощью регионального сотрудничества.
To study reports on trafficking in persons and take the requisite action. З. изучать доклады о торговле людьми и принимать необходимые меры;
A workshop for journalists on tools for reporting on human trafficking, August 2010. семинар для журналистов по теме «Средства сбора информации о незаконной торговле людьми», в августе 2010 года;
One Municipal Court judge pleaded guilty to accepting bribes while holding public office, and 15 suspects were arrested and detained on remand in a human trafficking case. Судья одного муниципального суда признал себя виновным в том, что он брал взятки, находясь на государственной должности, а 15 подозреваемых были арестованы и заключены под стражу в связи с делом о торговле людьми.
Some of the basic issues are: traditional attitudes that contribute to the vulnerability and insecurity of women, involvement of regional and global networks in trafficking. К числу важнейших вопросов относятся следующие: традиционные взгляды, которые усиливают уязвимость женщин и их неуверенность в своих силах, участие региональных и глобальных сетей в торговле людьми.
In Asia, the Manila Process, which developed from a regional seminar held in 1996, focuses on the exchange of information, primarily on irregular migration and trafficking. В Азии один из региональных семинаров, который проводился в 1996 году, положил начало Манильскому процессу, в контексте которого основное внимание уделяется обмену информацией, главным образом о нерегулируемой миграции и торговле людьми.
He welcomes news that anti-trafficking legislation is currently being drafted and that some progress has been made in prosecuting those involved in trafficking for forced labour purposes. Он приветствует сообщения о том, что в настоящее время разрабатывается законопроект о борьбе с такой торговлей и что в деле судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми в целях принудительного труда, достигнут некоторый прогресс.
While trafficking must remain high on the agenda of human rights and migration issues, female migrants must not be stigmatized. Хотя вопрос о торговле людьми должен и далее занимать видное место в программах в области прав человека и миграции, женщин-мигрантов не следует из-за этого подвергать остракизму.
A large number of foreign women who were illegally in the country have left, many bars have closed, and several persons involved in trafficking were serving prison sentences. Страну покинуло значительное число иностранок, которые нелегально находились в Боснии и Герцеговине, многие бары закрылись, а несколько лиц, причастных к торговле людьми, отбывают наказание в виде лишения свободы.
Statements made during the session focused on child labour, including the recruitment of child soldiers, trafficking, domestic violence and gender-related enslavement. В выступлениях, состоявшихся в ходе сессии, внимание уделялось детскому труду, в том числе вербовке детей-солдат, торговле людьми, насилию в семье, а также формам порабощения на гендерной основе.
This police unit has undergone special training to build their capacity to identify risk areas and instances of adoption that are tantamount to trafficking. Сотрудники этого отдела закончили курсы специальной подготовки, благодаря которой они приобрели знания и навыки для выявления зон риска и процедур усыновления, равнозначных торговле людьми.
Suriname had its first conviction on trafficking in 1996 and the second in 2005. В Суринаме впервые наказание по делу о торговле людьми было вынесено судом в 1996 году, а второе - в 2005 году.
The main themes of the visit were judicial and legal reform, trafficking in human beings, and the human rights implications of development. Поездка была посвящена следующим основным вопросам: проведению реформы судебной и правовой системы, торговле людьми и последствиям процесса развития с точки зрения прав человека.