Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Since 2005, the Academy of the Ministry of Internal Affairs has provided internal affairs specialists with training in ways to counter human trafficking. С 2005 года осуществляется подготовка специалистов для органов внутренних дел по противодействию торговле людьми в Академии Министерства внутренних дел Республики Беларусь.
Under the Government programme for combating human trafficking in the period up to 2010, the central executive body coordinating the implementation of Government policy in this area is the Ministry for the Family, Youth and Sport. В соответствии с Государственной программой противодействия торговле людьми на период до 2010 года центральным исполнительным органом государственной власти, который координирует реализацию государственной политики по этим вопросам, является Министерство Украины по делам семьи, молодежи и спорта.
Other free national helplines, created by "La Strada-Ukraine" (with the support of specialized lawyers, psychologists, educators and law enforcement officials), focus on countering trafficking in persons and children (8-800-500-22-50) and another on domestic violence (8-800-500-33-50). Другие всеукраинские бесплатные "горячие линии", которые созданы "Ла Страда - Украина" (при специализированной поддержке юристов, психологов, педагогов и работников правоохранительных органов), ориентированы на противодействие торговле людьми и детьми (8-800-500-22-50) и домашнему насилию (8-800-500-33-50).
States parties should endeavour to ensure that case management approaches covered all phases of the criminal justice process related to trafficking in persons, with appropriate follow-up, from the point of interception to the point of reintegration. Государствам-участникам следует стремиться к обеспечению того, чтобы подходы к организации работы с делами о торговле людьми охватывали все фазы уголовного процесса и последующие мероприятия с момента ареста до момента реинтеграции.
Since the Specialized Meeting on Women of MERCOSUR, thematic group meetings have been held on migrant women in prison, trafficking in persons and violence against women. После проведения Специального совещания по проблемам женщин МЕРКОСУР были организованы совещания тематических групп по делам женщин-мигрантов в тюрьмах, торговле людьми и насилию в отношении женщин.
Traffickers are a highly diverse group and there is much more to be learnt about traffickers and trafficking networks; Торговцы людьми представляют собой весьма разнородную группу, о представителях которой, а также сетях по торговле людьми необходимо получить более полное представление.
In order to increase the number of traffickers who were prosecuted, special trafficking units had been set up, both nationally and locally, within the police, border authorities and prosecutors' offices. В целях увеличения числа случаев уголовного преследования торговцев людьми были созданы специальные группы по торговле людьми, как на национальном, так и на местном уровне, в полиции, пограничной охране и в прокуратурах.
The definition of the offence of trafficking in persons in the new law on migration was flawed: the law was due to be revised to bring it into line with Costa Rica's international commitments. Определение преступления, заключающегося в торговле людьми, в новом законе о миграции страдает недостатками; этот закон должен быть пересмотрен, с тем чтобы привести его в соответствие с международными обязательствами Коста-Рики.
(e) Adoption of measures to ensure that those responsible for trafficking in persons are tried and appropriately punished; ё) принятия мер по надлежащему преданию суду и наказанию виновных в торговле людьми;
One concern about the new situation was that there seemed to be some loopholes in the structure of the Ministry of Justice and Human Rights that might lead to some issues, such as trafficking in persons, being overlooked. Одна из причин для озабоченности в связи с новой ситуацией состоит в том, что, как представляется, в структуре Министерства юстиции и прав человека имеется ряд пробелов, которые могут привести к ослаблению внимания к некоторым проблемам, например к торговле людьми.
To raise the awareness among the general public and tourists visiting Estonia about human trafficking, the Ministry of Foreign Affairs has highlighted this topic and the potential dangers in its information leaflets and disseminates the relevant information at tourism fairs, in airports, travel agencies and elsewhere. Для повышения уровня информированности широкой общественности и посещающих Эстонию туристов о торговле людьми Министерство иностранных дел освещает эту тему и связанные с ней потенциальные опасности в своих информационных буклетах и распространяет соответствующую информацию на туристических ярмарках, в аэропортах, туристических агентствах и в других местах.
CoE-Commissioner encouraged the Government to continue its efforts in identifying and rescuing victims, apprehending and prosecuting traffickers, collecting data, and combating trafficking in human beings as well as protecting victims. Комиссар СЕ призвал правительство продолжать принимать меры по выявлению жертв и помощи им, поимке преступников и привлечению их к ответственности, сбору информации, противодействию торговле людьми и защите жертв.
Courses are offered on countering trafficking (both national and international), labour migration, social and psychological assistance, migration trends and legal models to manage migration. Организуются учебные курсы по противодействию торговле людьми (как на национальном, так и на международном уровнях) по аспектам трудовой миграции, по оказанию социальной и психологической помощи, по тенденциям в области миграции и правовым моделям управления миграцией.
The Government's authorization process for grants received by NGOs from donors to operate in the field of countering trafficking is reportedly very slow, making it difficult for NGOs to access and use grants provided to them and to accomplish tasks within the proposed timeline. Процесс утверждения правительством грантов, получаемых НПО от доноров для работы на местах в области противодействия торговле людьми, идет, как утверждается, очень медленно, затрудняя для НПО получение и использование выделенных им грантов, а также выполнение задач в предложенные сроки.
Take appropriate measures to ensure stricter control on the new work-permit system and intensify its efforts to bring to justice all those involved in trafficking in persons (Argentina); Принимать надлежащие меры для обеспечения строгого контроля за работой новой системы выдачи разрешений и активизировать усилия по привлечению к ответственности всех лиц, причастных к торговле людьми (Аргентина);
At the United Nations, the President had launched the initiative to intensify international efforts to combat human trafficking, as a result of which a global plan of action was expected to be adopted at the United Nations. В рамках Организации Объединенных Наций Президент страны выступил с инициативой об активизации международных усилий по противодействию торговле людьми, ожидаемым результатом которой станет принятие ООН соответствующего глобального плана действий.
Both representatives welcomed the Council's decision to convene the seminar, noted the growing acceptance of a rights-based approach to trafficking and affirmed the importance of the Principles and Guidelines in guiding the development and implementation of such an approach. Оба представителя приветствовали решение Совета о проведении семинара, отметили растущее признание подхода к торговле людьми с позиций прав человека и подтвердили важность Принципов и руководящих положений при разработке и реализации такого подхода.
There was no "single" approach to that issue: each one reinforced each other and a response to trafficking that prioritized one approach over another was unlikely to be effective. Не существует одного подхода к данному вопросу, все они подкрепляют друг друга; противодействие торговле людьми, основанное на предпочтении какого-либо одного подхода, едва ли можно назвать эффективным.
Mr. Kong Chhan (Cambodia), addressing the issue of human trafficking, said that every year a number of Cambodians migrated from rural to urban areas in Cambodia and neighbouring countries to seek employment. Г-н Конг Чхан (Камбоджа), касаясь вопроса о торговле людьми, говорит, что ежегодно определённое количество камбоджийцев мигрирует из сельских районов в городские районы в пределах своей страны, а также в соседние страны в поисках работы.
The Committee is concerned that no statistical information and data on trafficking of persons are available to evaluate the scope of the phenomenon and to assess the efficiency of the programmes and strategies that are presently carried out (art. 8). Комитет озабочен отсутствием статистической информации и данных о торговле людьми, которые позволяли бы оценить масштабы этого явления и эффективность осуществляемых в настоящее время программ и стратегий (статья 8).
Regarding recommendations to extend an invitation to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, among others, delegates were reminded that a standing invitation had been extended to all special procedures of the Human Rights Council. В связи с рекомендациями, касающимися направления приглашения Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, делегатам было напомнено, что всем мандатариям специальных процедур Совета по правам человека было направлено постоянное приглашение.
Issue, as a matter of priority, an invitation for the Special Rapporteurs on torture, human trafficking, migrants, and for the Independent Expert on the minority issues (Belarus); 94.41 в первоочередном порядке направить приглашение Специальным докладчикам по вопросам о пытках, торговле людьми и мигрантах и независимому эксперту по вопросу меньшинств (Беларусь);
A public information campaign was conducted to inform the general public about the changes in the new Criminal Code, both in general and specifically in relation to trafficking in human beings. Была проведена информационная кампания для общественности, в ходе которой сообщалось о внесенных в новый Уголовный кодекс изменениях как в целом, так и применительно к торговле людьми.
28 seminars on the coordination of the activities of regional government bodies in combating trafficking in persons and on specific features of preventive and reintegration work 28 семинаров по вопросам координации работы региональных органов исполнительной власти в сфере противодействия торговле людьми, особенностей превентивной и реинтеграционной работы;
In the Joint Transitional Plan formulated by the Government of Timor-Leste and the United Nations Mission in Timor-Leste, the issue of trafficking in persons has been identified as one of the priority areas. В Совместном плане на переходный период, разработанном правительством Тимора-Лешти и Миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, вопрос о торговле людьми обозначен как один из приоритетных.