The report was referenced in the USA Trafficking in Person's 2011 report, when Seychelles was first included in the report and ranked tier 2. |
Этот доклад упоминается в докладе США 2011 года о торговле людьми, когда информация о Сейшельских Островах была впервые включена в этот доклад и страна была отнесена ко второй категории. |
Through seminars and publications, it has promoted good practices and the application of the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, including through an expert seminar for members of the Human Rights Council in May 2010. |
С помощью семинаров и публикаций оно пропагандировало передовой опыт и применение рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми, в том числе путем организации в мае 2010 года семинара экспертов для членов Совета по правам человека. |
Ms. GELEVA (The former Yugoslav Republic of Macedonia) confirmed that Macedonia had not yet ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, but that it remained a matter of high priority for the Government. |
Г-жа ГЕЛЕВА (бывшая югославская Республика Македония) подтверждает, что Македония еще не ратифицировала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми, однако правительство по-прежнему уделяет высокоприоритетное внимание данному вопросу. |
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: |
Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен: |
At its second session, held from 27 to 29 January 2010, the Working Group on Trafficking in Persons recommended inter alia that: |
На второй сессии, проведенной 27-29 января 2010 года, Рабочая группа по торговле людьми высказала, в частности, следующие рекомендации: |
(c) Increase in the number of countries given assistance with a view to acceding to and implementing the provisions of the Trafficking in Persons Protocol. |
с) увеличение числа стран, которым оказана помощь в присоединении к Протоколу о торговле людьми и в осуществлении его положений. |
The entry into force of the Convention, the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol enables States parties to employ those instruments as a basis for international cooperation in fighting transnational organized crime more effectively. |
Вступление в силу Конвенции, Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах позволяет государствам - участникам применять эти документы как основу для международного сотрудничества в деле повышения эффективности борьбы против транснациональной организованной преступности. |
In January 2004, there were 59 parties to the Convention, 45 parties to the Trafficking in Persons Protocol and 40 parties to the Smuggling of Migrants Protocol. |
В январе 2004 года у Конвенции насчитывалось 59 сторон, Протокола о торговле людьми - 45 сторон и у Протокола о незаконном ввозе мигрантов - 40 сторон. |
OHCHR/Cambodia introduced to the Working Group the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, which were provided in Khmer to the Ministries of the Interior, Justice, Social Affairs and Women's Affairs. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже представило Рабочей группе Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, текст которых на кхмерском языке был передан министерствам внутренних дел, юстиции, по социальным вопросам и делам женщин. |
The Governments of Indonesia and Australia had recently co-chaired the Regional Ministerial Conference on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime, held in Bali in February 2002, which had served to complement global United Nations efforts and provided a model for future cooperation. |
Правительства Индонезии и Австралии недавно выступили сопредседателями Региональной конференции на уровне министров по незаконному провозу людей, торговле людьми и связанной с этим транснациональной преступности, которая состоялась в Бали в феврале 2002 года и послужила дополнением к глобальным усилиям Организации Объединенных Наций и образцом для будущего сотрудничества. |
The Special Representative welcomes recent initiatives taken by some commissions of the National Assembly and by government ministries to organize public consultation meetings to discuss draft laws, for example the Domestic Violence Law and the Trafficking Law, and believes these initiatives should now be regularized in law. |
Специальный представитель приветствует недавние инициативы ряда комиссий Национального собрания и министерств по организации консультаций с общественностью для обсуждения проектов законов, например закона о бытовом насилии и закона о торговле людьми, и считает, что эти инициативы следует сделать регулярными. |
The two last sentences of paragraph 6 (c) should be modified as follows to reflect the wording of the Trafficking in Persons Protocol: |
Последние два предложения пункта 6 (с) необходимо изменить следующим образом, чтобы отразить формулировку, содержащуюся в Протоколе о торговле людьми: |
The State party should adopt the proposed legislative amendments as well as the draft act "On Counteracting the Trafficking of People" to ensure more effective protection of victims and the prosecution of traffickers. |
Государству-участнику следует принять предложенные поправки в соответствующие законы, а также законопроект "О противодействии торговле людьми" для обеспечения более эффективной защиты жертв и уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми. |
Note that the text of this provision parallels the text of article 6, paragraph 3, of the Trafficking in Persons Protocol, as that text was reorganized at the sixth session. |
Просьба иметь в виду, что текст этого положения соответствует тексту пункта З статьи 6 проекта протокола о торговле людьми, поскольку структура этого текста была изменена на шестой сессии Специального комитета. |
Germany and Sweden were working towards ratification of the Trafficking Protocol, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was working towards the ratification process of the three instruments. |
Германия и Швеция прорабатывают вопрос о ратификации Протокола о торговле людьми, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии работает над процессом ратификации всех трех документов. |
Given that its negotiation took longer than the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol, it has not yet obtained sufficient ratifications to enter into force. (At the time of writing, it had received 35 ratifications. |
Его обсуждение было более длительным, чем Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах, и пока он ратифицирован недостаточным числом стран для его вступления в силу. (На момент написания настоящего документа его ратифицировали 35 государств. |
The United Nations Office on Drugs and Crime's Global Report on Trafficking in Persons, anti-trafficking toolkits and manuals, documentary films, public information and technical assistance have also played a part. |
Общий доклад о торговле людьми Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, арсенал инструментов и руководства по борьбе с торговлей людьми, документальные фильмы, общая информация и техническая помощь также сыграли важную роль. |
Article 3 (c) of the Trafficking in Persons Protocol makes the consent of a child irrelevant, and the capacity to consent may be further restricted under the national laws of a particular State. |
Согласно подпункту (с) статьи З Протокола о торговле людьми, во внимание не принимается согласие детей, а национальное законодательство отдельных государств может предусматривать и другие ограничения в отношении способности давать согласие. |
The topics which were not selected to be addressed during the fourth session of the Working Group on Trafficking in Persons are: |
В число тем, которые не были отобраны для рассмотрения на четвертом совещании Рабочей группы по торговле людьми, входят следующие: |
Also in 2009, UNODC published "International framework for action to implement the Trafficking in Persons Protocol", which outlines practical measures that can be taken to address challenges common to implementation. |
В том же году ЮНОДК опубликовало "Международные рамки действий по осуществлению Протокола о торговле людьми", в которых указываются практические меры, которые могут быть приняты в целях преодоления трудностей, которые часто возникают при осуществлении Протокола. |
Both the Cambodian Field Office Director and the Cebu Field Office Director were speakers at the workshop on raids organized by the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking. |
Директор полевого отделения в Камбодже и директор полевого отделения в Себу выступили на организованном Межучрежденческим проектом Организации Объединенных Наций по торговле людьми семинаре по проблеме нападений. |
On developing questionnaires to collect information relevant to the programme of work of the Conference of the Parties at its third session, the secretariat therefore included questions on the implementation by States parties of articles 11, 12 and 13 under the Trafficking in Persons and Migrants Protocols. |
В этой связи при разработке вопросников для сбора информации, имеющей отношение к программе работы Конференции участников на ее третьей сессии, Секретариат включил в них вопросы об осуществлении государствами-участниками статей 11, 12 и 13 Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах. |
World Vision acknowledges the creation of the mandate of a United Nations Special Rapporteur on Trafficking in Persons, especially women and children at the sixtieth session of the Commission on Human Rights, and looks forward to collaborating with the Special Rapporteur. |
Международная организация по перспективам мирового развития отмечает создание должности Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, решение о чем было принято на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, и надеется наладить сотрудничество с этим Специальным докладчиком. |
It had sent representatives to the Regional Ministerial Conference on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime held in Bali and was responsible for coordinating of awareness-raising activities under one of the working groups established at the Conference. |
Оно направило своих представителей на Балийскую региональную конференцию на уровне министров по незаконному провозу и торговле людьми и связанными с этим видами транснациональной преступной деятельности и отвечает за координацию деятельности по повышению осведомленности в рамках одной из рабочих групп, созданных на Конференции. |
Amendments have been made to the Immigration Act 1987 pursuant to the Immigration Amendment Act of 2002 in order to implement the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and the associated Protocols on Migrant Smuggling and the Trafficking of Persons. |
Поправки были внесены в Закон об иммиграции 1987 года в соответствии с Законом о поправках к Закону об иммиграции 2002 года с целью выполнения положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанных с ней протоколов о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми. |