Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
UNIFEM has focused its work on trafficking in South Asia by advocating for government recognition of this problem as a high national and regional priority. В своей работе ЮНИФЕМ уделяет особое внимание торговле людьми в Южной Азии, принимая меры к тому, чтобы правительства стран этого региона отнесли данную проблему к числу наиболее приоритетных национальных и региональных проблем.
Establishing mechanisms for the systematic investigation of all allegations of trafficking and related exploitation involving personnel employed in the context of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic missions. Создание механизмов систематического расследования всех утверждений о торговле людьми и связанной с ней эксплуатации, в которые вовлечены сотрудники, задействованные в контексте операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции, гуманитарных и дипломатических миссий.
The "Combating exploitative migration of women and children in Africa" project has initiated two regional studies on factors favouring human trafficking in six pilot countries. В рамках проекта под названием «Борьба против миграции женщин и детей в целях их эксплуатации в Африке» началось проведение двух региональных исследований, посвященных изучению факторов, способствующих торговле людьми в шести участвующих в эксперименте странах.
In relation to human trafficking, she noted that many cases were currently being investigated, and requested information on convictions or sentencing. Применительно к торговле людьми она принимает к сведению, что в настоящее время расследуется множество дел, и просит сообщить информацию о судебных разбирательствах или вынесенных приговорах.
A key dilemma is that the proportion of those seeking refuge are women and many have been subjected to human smuggling and/or trafficking. Основная проблема заключается в том, что значительную часть лиц, ищущих убежища, составляют женщины, и многие из них подвергаются контрабандной перевозке и/или торговле людьми.
Yet, despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. Однако, несмотря на то, что в торговле людьми главное место занимают аспекты прав человека и развития, она по-прежнему рассматривается как проблема обеспечения законности и порядка.
Legislative and regulations governing trafficking in persons and human rights protection are currently being reviewed with a view to bringing them into line with international standards in this area. С учетом принятых международных стандартов противодействия торговле людьми и защиты прав человека, в настоящее время идет работа по пересмотру законодательной, нормативно-правовой базы, регламентирующей данную сферу, и приведению ее в соответствии с международными стандартами.
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
The Office helps governments draft and revise legislation to prevent and reduce trafficking in human beings (see table 29 for the anti-human-trafficking budget for the biennium 2004-2005. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и пересмотре законодательства с целью предупреждения и сокращения масштабов торговли людьми (бюджет программы противодействия торговле людьми на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 29).
As decided at its twenty-fourth session, the Working Group gave priority consideration to the issue of trafficking in persons, in particular women and children. В соответствии с решением, принятым на ее двадцать четвертой сессии, Рабочая группа рассмотрела в первоочередном порядке вопрос о торговле людьми, в частности женщинами и детьми.
With regard to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, he had been advised that the programme budget implications were essentially the same. Что касается Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, то оратору сообщили о том, что последствия для бюджета по программам в основном такие же.
Cases included donations channelled through charitable or religious foundations and the proceeds of criminal activities, such as credit card fraud, trafficking in human beings and drug offences. В некоторых случаях речь шла о пожертвованиях, направляемых через благотворительные или религиозные организации, и о доходах от преступной деятельности, в частности, о мошеннических операциях с кредитными картами, торговле людьми и правонарушениях, связанных с наркотиками.
The Act also imposes heavier penalties on employers who engage in human trafficking and forced labour; Наряду с этим в Законе предусмотрены более суровые меры наказания для работодателей, уличенных в торговле людьми и использовании принудительного труда;
To end human trafficking in all its forms, we must take a common approach, coordinated and consistent across the globe. Для того чтобы положить конец торговле людьми во всех ее проявлениях, нам необходимо выработать общий подход, который имел бы скоординированный и последовательный характер во всем мире.
What is their relationship and role in the trafficking process? Какое отношение они имеют к торговле людьми и в чем заключаются их функции?
The website to which Mr. O'Flaherty had referred also noted that reports on trafficking in New Zealand were not complete or necessarily relevant to the current discussion. На веб-сайте, на который ссылается г-н О'Флаэрти, также отмечено, что отчеты о торговле людьми в Новой Зеландии являются неполными и не обязательно имеют отношение к настоящему рассмотрению.
The Training Centre is currently conducting two-week sessions on domestic and international legislation, including on the topic of combating trafficking in persons. В настоящий момент, при Учебном центре Совета юстиции РТ проходят двухнедельные занятия по национальному и международному законодательству, в числе которых проводятся занятия по теме "Противодействия торговле людьми".
The Special Rapporteur observed that levels of awareness on trafficking are high, but nevertheless insists that assistance and prevention programmes should be more targeted to particular vulnerable groups. Отметив, что уровень информированности о торговле людьми высок, Специальный докладчик тем не менее подчеркнула, что программы помощи и превентивных мер должны быть в большей мере ориентированы на конкретные уязвимые группы.
Through a wide range of technical cooperation projects, the ILO seeks to promote and implement international labour standards, including standards related to human trafficking. МОТ посредством большого числа своих проектов в области технического сотрудничества стремится поощрять и применять международные стандарты в области труда, включая стандарты, имеющие отношение к торговле людьми.
Such efforts are a useful way of ensuring that investigators, prosecutors and judges have the support they require to inquire into trafficking and smuggling cases efficiently. Такие усилия являются эффективным способом обеспечения следователей, прокуроров и судей той поддержкой, которая требуется им для более результативного расследования дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
Finally, it is important to note that anti-corruption activities are becoming an increasingly important part of the efforts of States to investigate and prosecute trafficking and smuggling. И, наконец, следует отметить, что все более важной составной частью усилий государств по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов становятся антикоррупционные мероприятия.
Representatives of the Ministry currently serve on a working group which has been specially established to draft a Bill on combating trafficking in persons and protecting victims. На сегодняшний день представителя МВД Украины включено в состав специально созданной межведомственной рабочей группы по разработке проекта Закона Украины «О противодействии торговле людьми и защита жертв».
Furthermore, JS3 pointed out the failure to prosecute, convict or punish high ranking public figures who were complicit in human trafficking. Кроме того, в СПЗ было отмечено, что высокопоставленные чиновники, причастные к незаконной торговле людьми, не привлекаются к ответственности, избегают суда и наказания.
TIP Report of 2008 published by US State Department has commended Bangladesh's significant efforts for combating trafficking in persons and has ranked the country as tier 2. В Докладе о торговле людьми за 2008 год, опубликованном Государственным департаментом США, высоко оцениваются значительные усилия Бангладеш по борьбе с торговлей людьми, благодаря которым страна была отнесена к уровню 2.
In addition, in recent years the Institute held seminars regarding trafficking in women, abuse by family members, domestic violence and more. Кроме того, в последние годы Институт выступил организатором семинаров, посвященных торговле людьми, притеснениям со стороны родственников, бытовому насилию и т. д.