The Global Programme supports the task force through information supply, particularly on the Protocol against Trafficking in Persons, which supplements the Convention against Transnational Organized Crime, and through data exchanges on trafficking. |
Глобальная программа поддерживает Целевую группу, направляя ей необходимую информацию, особенно касающуюся Протокола против торговли людьми, дополняющего Конвенцию против транснациональной организованной преступности, а также путем обмена данными о торговле людьми. |
UNODC works closely with international and regional organizations, as well as non-governmental organizations, to promote a comprehensive and multidisciplinary approach to cooperation on the Trafficking in Persons Protocol in recognition of the fact that trafficking in human beings is a multi-faceted issue. |
ЮНОДК работает в тесном контакте с международными и региональными, а также неправительственными организациями в целях содействия использованию комплексного и многодисциплинарного подхода в вопросах, связанных с Протоколом о торговле людьми, исходя из того факта, что торговля людьми представляет собой многоплановое явление. |
Generally, NGOs have supported the proposal of the Working Group on Trafficking in Persons, but the proposal has also been criticized for not providing sufficient protection for the victims of this trafficking. |
В целом НПО поддерживают предложение Рабочей группы о торговле людьми, хотя оно подвергается критике в связи с тем, что не предусматривает надлежащей защиты жертв такой торговли. |
Through its Global Programme against Trafficking in Human Beings UNODC raises awareness of the trafficking in human beings, strengthens institutional capacity to tackle this scourge, trains law enforcement officials, advises on the drafting of relevant national legislation, and enhances victim and witness support programmes. |
На основе своей глобальной программы борьбы с торговлей людьми УНПООН повышает осведомленность о торговле людьми, укрепляет институциональный потенциал для борьбы с этим злом, организует подготовку сотрудников правоохранительных органов, оказывает консультативные услуги по вопросам подготовки соответствующего национального законодательства и расширяет программы оказания помощи пострадавшим и свидетелям. |
UNODC has been entrusted with coordinating the activities of the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons, which is working on a joint publication on efforts to counter human trafficking. |
ЮНОДК поручено осуществлять координацию мероприятий Межучрежденческой группы по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, которая в настоящее время работает над совместной публикацией, посвященной противодействию торговле людьми. |
One of the tasks entrusted to the specialist and coordination team on Human Trafficking is to establish a comprehensive system of data collection and registration of human trafficking in Iceland, in accordance with action 24 in the National Action Plan. |
Одной из задач, порученной группе специалистов и координаторов по противодействию торговле людьми, является создание всеобъемлющей системы сбора данных и регистрации случаев торговли людьми в Исландии в соответствии со статьей 24 Национального плана действий. |
On 12 February 2008, Lithuania signed the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings 2005, which is applicable to all forms of trafficking in human beings, whether national or transnational, and whether connected with organized crime or not. |
12 февраля 2008 года Литва подписала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми от 2005 года, которая применима ко всем формам торговли людьми, будь то в национальных или транснациональных масштабах, а также как в связи с организованной преступностью, так и независимо от нее. |
One speaker felt that a global plan of action represented the best window of opportunity, as it would ensure full and effective implementation of all the international instruments against trafficking in persons, including the Trafficking in Persons Protocol, and effective coordination among all stakeholders. |
Один оратор указал на глобальный план действий как на создающий наилучшие возможности инструмент, который позволит обеспечить полное и эффективное осуществление всех международных документов о борьбе с торговлей людьми, в том числе Протокола о торговле людьми, а также эффективную координацию деятельности всех заинтересованных сторон. |
The Global Report on Trafficking in Persons, published by UNODC and UN.GIFT in February 2009, provides an overview of the global and regional patterns and flows of human trafficking based on information collected from 155 countries and territories for the period 2003-2007. |
В феврале 2009 года ЮНОДК и ГИБТЛ-ООН опубликовали Глобальный доклад о торговле людьми, в котором содержится общий обзор глобальных и региональных структур и направлений торговли людьми, проведенный на основе информации, собранной по 155 странам и территориям за период 2003-2007 годов. |
While trafficking in persons was not recognized as an offence under Polish legislation, the Government implemented the provisions of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the Palermo Protocol. |
Хотя в соответствии с польским законодательством торговля людьми не квалифицируется в качестве преступления, тем не менее правительство ввело в действие положения Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и Палермского протокола. |
The Conference further decided that the working group should make recommendations to the Conference on how it can better coordinate with the various international bodies combating trafficking in persons with respect to implementing, supporting and promoting the Trafficking in Persons Protocol. |
Конференция также постановила, что рабочая группа должна представлять Конференции рекомендации о возможных путях совершенствования ею координации усилий различных международных органов, ведущих борьбу с торговлей людьми, в отношении осуществления, поддержки и содействия применению Протокола о торговле людьми. |
In decision 4/4, the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (UNTOC) acknowledged that the Trafficking in Persons Protocol was the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons. |
В своем решении 4/4 Конференция участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности признала, что Протокол о торговле людьми является главным юридически обязательным глобальным документом о борьбе с торговлей людьми. |
Highly qualified personnel in the security forces are currently tasked with the identification of victims of trafficking and worked in close cooperation with specialized non-governmental organizations, ensuring compliance with article 10 of the European Convention on Trafficking. |
Выявление жертв торговли людьми поручено квалифицированным сотрудникам органов безопасности, которые работают в тесном сотрудничестве с правительственными организациями, обладающими экспертными знаниями в этой области, что гарантирует соблюдение статьи 10 Европейской конвенции о противодействии торговле людьми. |
CEDAW called on Tajikistan to effectively implement its programme to combat human trafficking for 2006-2010, effectively enforce the Trafficking in Persons Act and to intensify international and bilateral cooperation to further curb the phenomenon. |
КЛДЖ призвал Таджикистан к эффективному осуществлению своей программы по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2010 годов, обеспечению действенного исполнения Закона о торговле людьми и активизации международного и двустороннего сотрудничества в целях дальнейшей борьбы с этим явлением. |
Moreover, the Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking constituted an important framework for protecting victims of trafficking and safeguarding their human rights. |
Кроме того, Принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми составляют важную основу для защиты жертв торговли людьми и обеспечения гарантий соблюдения их прав человека. |
Canada commended Estonia for its engagement in combating trafficking in human beings and for signing the Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Канада высоко оценила приверженность Эстонии борьбе с торговлей людьми и подписание ею Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
It welcomed the regular updating of anti-trafficking action plans, criminalization of trafficking in the Criminal Code and ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Она приветствовала регулярное обновление планов действий по борьбе с торговлей людьми, криминализацию торговли людьми в Уголовном кодексе и ратификацию Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
Since 2000, IOM, ILO, OHCHR, UNESCO, UNICEF and UNODC have been working together to coordinate responses to human trafficking in the Greater Mekong subregion within the framework of the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking. |
Начиная с 2000 года МОМ, МОТ, УВКПЧ, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ЮНОДК сотрудничают друг с другом в рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми с целью координации мер по противодействию торговле людьми в субрегионе Большого Меконга. |
In June 2010, the United States issued its 10th annual Trafficking in Persons Report outlining the continuing challenges posed by human trafficking across the globe and, for the first time, included a ranking and full narrative of the United States. |
В июне 2010 года Соединенные Штаты опубликовали свой десятый ежегодный доклад о торговле людьми, в котором изложены сохраняющиеся проблемы, связанные с торговлей людьми по всему миру, и который впервые включил рейтинг и полный отчет о положении в данной сфере Соединенных Штатах. |
The US State Department Report on Human Trafficking in 2007 stated that Fiji is host to trafficking of women and girls from India and China who come to work in the garment factories in Fiji. |
В докладе Государственного департамента США о торговле людьми за 2007 год говорится, что на Фиджи процветает торговля женщинами и девочками из Индии и Китая, которые приезжают на Фиджи, чтобы работать на швейных фабриках этой страны. |
OSCE has developed Analysing the Business Model of Trafficking in Human Beings to Better Prevent the Crime, in which the theoretical underpinnings that may explain the business and socio-economic factors contributing to human trafficking are addressed. |
ОБСЕ подготовила публикацию "Анализ коммерческой модели торговли людьми для более эффективного предупреждения этого вида преступности", в котором рассматриваются теоретические основы, которыми могут быть обусловлены коммерческие и социально-экономические факторы, способствующие торговле людьми. |
Acknowledging that the Trafficking in Persons Protocol is the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons, |
признавая, что Протокол о торговле людьми является главным юридически обязательным глобальным документом о борьбе с торговлей людьми, |
That framework, the product of a broad range of entities involved in countering trafficking in persons, was a technical assistance tool specifically designed to support States parties in taking practical actions to facilitate the implementation of the Trafficking in Persons Protocol. |
Данные рамки действий, являющиеся результатом работы самых разных субъектов, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми, представляют собой механизм предоставления технической помощи, конкретно предназначенной для оказания поддержки государствам-участникам в принятии практических мер по содействию осуществлению Протокола о торговле людьми. |
Representatives of civil society play a central role in the preparation and implementation of the 2009-2011-NAP against Human Trafficking and in protecting victims of human trafficking and taking preventive measures. |
Представители гражданского общества играют ведущую роль в процессе подготовки и реализации НПД на 2009-2011 годы по противодействию торговле людьми, а также в защите жертв торговли людьми и принятии превентивных мер. |
Also, the 2009 ASEAN Handbook on International Cooperation on Trafficking in Persons provides criminal justice officials with an introduction to the key tools of international cooperation, specifically mutual legal assistance and extradition in relation to trafficking cases. |
Кроме того, изданное в 2009 году Руководство АСЕАН по международному сотрудничеству в области борьбы с торговлей людьми дает работникам уголовного правосудия общие сведения об основных инструментах международного сотрудничества, особенно в областях правовой помощи и экстрадиции в связи с делами о торговле людьми. |