Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Separating smuggling cases from trafficking cases has proved problematic at times. Введение отдельного производства по делам о незаконном ввозе мигрантов и делам о торговле людьми в ряде случаев оказывалось проблематичным.
Second, allegations of human trafficking may also threaten investor relations and risk divestment on the part of both ethical and mainstream investors. Во-вторых, обвинения в торговле людьми могут также поставить под угрозу отношения с инвесторами и чреваты рисками отзыва инвестиций как со стороны тех инвесторов, которые ставят на первое место этические принципы, так и традиционных.
The TSPO enacts more specific provisions for human trafficking and smuggling. Указом о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц вводятся в действие более конкретные положения о торговле людьми и незаконном провозе лиц.
With regard to human trafficking, far from having disappeared, slavery was alive and well in the twenty-first century. Переходя к вопросу о торговле людьми, директор выражает сожаление по поводу того, что в ХХI веке практика закабаления людей не только не исчезла, а, наоборот, получила еще большее распространение.
WHO has developed safety and ethical guidelines for conducting research on domestic violence and on trafficking. Однако необходимы специальные охранные меры для защиты как респондентов, так и интервьюеров. ВОЗ разработала правила безопасности и этические принципы проведения исследований о бытовом насилии и торговле людьми.
Efforts to combat trafficking in persons could be effective only if all the States concerned addressed the problem and cooperated. Если же говорить о торговле людьми, то борьба с этим отвратительным явлением может быть эффективной только в том случае, если в ней принимают участие все заинтересованные государства и если они сотрудничают друг с другом.
A National Action Plan to combat human trafficking is being put together by the Seychelles Human Trafficking Committee under the assistance of the UNODC. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми составляется Сейшельским комитетом по противодействию торговле людьми при содействии ЮНОДК.
On a more regular basis attention is being paid to child victims of trafficking in annual reports of our National Rapporteur Human Trafficking and of Comensha. Проблема жертв торговли детьми стала объектом более регулярного внимания в ежегодных докладах нашего Национального докладчика по вопросу о торговле людьми и организации "Коменша".
IOM suggested that joint programmes to counter trafficking should be envisaged and that a worldwide coordination mechanism for such activities should be established by creating an inter-agency permanent working group on trafficking. МОМ предложила разработать объединенные программы борьбы с торговлей людьми и создать глобальный координационный механизм для такой деятельности в виде межучрежденческой постоянной рабочей группы по торговле людьми.
The authorities failed to implement anti-trafficking legislation and to investigate those suspected of trafficking. Власти так и не приняли законов, направленных на противодействие торговле людьми, и не вели расследований по делам подозреваемых.
In addition, a number of States referred to other types of crime that would typically be prosecuted along with cases of trafficking in persons. Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми. Кроме того, ряд государств отметили некоторые другие виды преступлений, за совершение которых обычно преследуют обвиняемых по делам о торговле людьми.
Given that most aspects of the Trafficking in Persons Protocol affect victims of trafficking in persons, a victim-centred approach is reflected in all UNODC technical assistance regarding such trafficking. Поскольку большинство аспектов Протокола о торговле людьми затрагивают жертв такой торговли, подход, учитывающий в первую очередь интересы жертв, находит отражение во всех видах технической помощи ЮНОДК по проблеме торговли людьми.
Her country had enacted an anti-human trafficking law in September 2005; between September 2005 and the first quarter of 2008,239 trafficking cases had been prosecuted, and action had been taken against 6,378 offenders. В период с сентября 2005 года до конца первого квартала 2008 года было расследовано 239 дел о торговле людьми и были возбуждены уголовные дела в отношении 6378 правонарушителей.
Vilnius Office of the International Organisation for Migration has launched a new website devoted to trafficking in human beings , which gives, in the form adapted for young people, general information about trafficking in human beings and its potential threats. Вильнюсское представительство Международной организации по миграции открыло новый веб-сайт , на котором представлена в адаптированной для молодых людей форме общая информация о торговле людьми и ее потенциальных угрозах.
UN.GIFT documented, through photographs, common ways in which children are exploited, for example in begging and pickpocketing, in order to raise awareness of human trafficking and especially of trafficking in children. В целях расширения осведомленности о торговле людьми, и в особенности детьми, ГИБТЛ-ООН собирала фотодокументы о распространенных видах эксплуатации детей, например о детском попрошайничестве и карманном воровстве.
Public awareness of the practice of human trafficking and its evil consequences are largely lacking in the outlying/border areas of Sierra Leone. В отдаленных и пограничных районах Сьерра-Леоне население часто слабо информировано о торговле людьми и ее пагубных последствиях.
Prevention, detection and suppression of activities connected with trafficking in persons and mitigating their impact as far as possible; предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми и минимизация ее последствий;
A public service announcement on trafficking in human beings was produced by the Office for Drug Control and Crime Prevention to be broadcast by television stations. Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности подготовило информационное сообщение о торговле людьми, пред-назначенное для трансляции по телевидению.
Input will also be sought from governmental and non-governmental organizations active in trafficking prevention and response. Государства-участники Протокола обязаны криминализировать целый ряд деяний, имеющих отношение к торговле людьми.
As no single information regarding involvement of government official in trafficking has been received, the allegation is not credible and is without proper evidence. Поскольку нет ни одного сообщения о причастности госчиновников к торговле людьми, это обвинение можно считать недостоверным и недоказанным.
It was noted by many speakers that there was increasing awareness and agreement on the elements of an effective criminal justice response to trafficking. Многие ораторы отмечали растущий уровень осведомленности об элементах эффективного уголовно-правового противодействия торговле людьми, а также их признания.
It notes that convictions for trafficking in persons have been handed down in only a limited number of cases. Комитет отмечает, что обвинительные приговоры за преступления, состоящие в торговле людьми, выносились лишь в редких случаях.
Egypt takes the phenomenon of human trafficking very seriously and has taken steps to qualify it as an offence. Правительство Египта всегда самым серьезным образом относится к торговле людьми, и приняло ряд мер, позволяющих рассматривать это явление в качестве преступления.
With regard to developing a comprehensive, multidimensional response to trafficking in persons, States parties should apply a victim-centred approach, with full respect for the human rights of victims of such trafficking. В отношении разработки всеобъемлющих и комплексных мер по противодействию торговле людьми государствам-участникам следует применять подход, ориентированный на учет интересов жертв, при всестороннем соблюдении прав человека жертв такой торговли.
In her thematic report to the General Assembly in 2013 (A/68/256), the Special Rapporteur focused on trafficking in persons for the removal of organs and provided recommendations on rights-based responses to addressing trafficking in organs and other emerging forms. В своем тематическом докладе 2013 года (А/68/256) Генеральной Ассамблее Специальный докладчик главное внимание уделил торговле людьми в целях изъятия органов, а также представил рекомендации в отношении правовых аспектов мер по борьбе с торговлей человеческими органами и ее другими новыми видами.