| We are therefore developing training programmes in the countries of origin to confront the criminal organizations that engage in human trafficking. | В этих целях мы разрабатываем программы подготовки кадров в странах происхождения, направленные на противодействие преступным организациям, причастным к торговле людьми. |
| First, we must combat illegal emigration, because it leads to trafficking and other abuses and can give rise to insecurity and tension. | Во-первых, мы должны бороться с нелегальной эмиграцией, поскольку она ведет к торговле людьми и к другим злоупотреблениям, которые порождают напряженность и отсутствие безопасности. |
| Sweden mentioned a joint campaign with the Nordic and Baltic countries as a contribution to international efforts to stop trafficking in human beings. | Швеция отметила кампанию, организованную совместно со странами Северной Европы и странами Балтии в качестве вклада в международные усилия, призванные положить конец торговле людьми. |
| School attendance can reduce children's exposure to risks, including trafficking and military recruitment. | Посещение школы может сократить степень подверженности детей рискам, в том числе незаконной торговле людьми и вербовке в воюющие группировки. |
| Italy was the first country to equip itself with specific, systematic legislation concerning the trafficking of human beings. | Италия стала первой страной, принявшей конкретное систематизированное законодательство о торговле людьми. |
| It sought to attract public attention to two urgent problems: human trafficking and domestic violence. | Целью акции было привлечение внимания общественности к двум актуальным проблемам: торговле людьми и насилию в семье. |
| Nonetheless, she would like to highlight the woman-specific character of many violations of human rights committed during the course of trafficking. | Вместе с тем ей хотелось бы подчеркнуть гендерный характер многих нарушений прав человека, совершаемых при торговле людьми. |
| The Government of Albania reported that a number of measures were taken in 2005/2006 in the field of human trafficking. | Правительство Албании сообщило, что в период 2005/2006 года был принят ряд мер для противодействия торговле людьми. |
| In 2004, there was only one case of trafficking and two cases of enslavement. | В 2004 году слушалось только одно дело о торговле людьми и два дела о порабощении. |
| Extensive work is being conducted by these organizations to combat trafficking in persons. | Этими организациями осуществляется большая работа по противодействию торговле людьми. |
| UNODC does not currently provide assistance to develop national human trafficking data collection mechanisms and the related institutional infrastructure. | В настоящее время ЮНОДК не занимается предоставлением помощи для создания национальных механизмов сбора данных о торговле людьми и соответствующей институциональной инфраструктуры. |
| During the first four months of 2006, the Moroccan authorities succeeded in breaking up 120 human trafficking operations. | За первые четыре месяца 2006 года марокканские органы власти уничтожили 120 подпольных организаций по торговле людьми. |
| She would like more information on how federal and state prosecutors worked together in trafficking cases. | Она хотела бы получить более подробные данные о том, каким образом осуществляется сотрудничество между федеральными прокурорами и прокурорами штатов по делам о торговле людьми. |
| Over time, the authorities had developed a methodology for dealing with organized crime rings that were involved in trafficking. | Со временем власти разработали методику борьбы с организованными преступными сообществами, участвующими в торговле людьми. |
| The state prosecutors were already able to deal with cases of trafficking. | Прокуроры штатов уже имеют возможность возбуждать дела о торговле людьми. |
| The discussion of trafficking had concentrated on migration. | Обсуждение вопроса о торговле людьми сосредоточилось вокруг миграции. |
| As yet the National Public Prosecutor's Office has not brought any human trafficking cases. | До настоящего времени Национальным бюро государственного прокурора не было возбуждено дел о торговле людьми. |
| Ms. Michel (Eritrea) said that no evidence of trafficking had been brought before a court of law. | Г-жа Мишель (Эритрея) говорит, что в суды не представлялось свидетельств о торговле людьми. |
| In March the BiH Council of Ministers adopted a 2007 operational plan for combating trafficking in human beings and illegal migration. | В марте Совет министров БиГ принял план мероприятий на 2007 год по противодействию торговле людьми и нелегальной миграции. |
| This was one of the first cases brought under a new law on trafficking. | Это был один из первых случаев, когда дело возбудили на основании нового закона о торговле людьми. |
| Measures taken to combat people trafficking and domestic violence were inadequate. | Меры, принимаемые для противодействия торговле людьми и домашнему насилию, были недостаточными. |
| Attached to the report is a draft Penal Bill for Greenland which contains a provision on trafficking in human beings. | В приложении к докладу приводится проект Уголовного закона Гренландии, содержащего положение о торговле людьми. |
| There is no specific law in Malaysia relating to trafficking in persons. | В Малайзии нет специального закона о торговле людьми. |
| Apart from the Ordinance, there were other provisions in the Criminal Code relating to the trafficking in persons. | Кроме вышеупомянутого закона в уголовном кодексе содержатся и другие положения, относящиеся к торговле людьми. |
| The subsequent domestic security law of 2003 created the new crime of trafficking in human beings. | Впоследствии в 2003 году в закон о национальной безопасности было внесено новое положение о преступлении, заключающемся в торговле людьми. |