Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Data from the College of Public Prosecutors show that in 2010,662 trafficking-related cases, of which 337 related to smuggling and 325 to trafficking, were referred to the prosecutors. По данным Коллегии генеральных прокуроров, в 2010 году в органы прокуратуры поступило 662 уголовных дела о торговле людьми, в том числе 337 - в связи с торговлей и 325 - в связи с незаконным провозом.
It is important to note that a sentence of between three and six years' imprisonment is established for anyone who facilitates, promotes or favours any of the modalities of trafficking. Важно также отметить, что наказание в виде лишения свободы на срок от трех до шести лет предусматривается для лиц, способствующих торговле людьми в любом ее виде, склоняющих к ней или содействующих такой торговле.
The representatives of The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, who are trained in the field of human trafficking, held appropriate workshops on the subject of the preventive measures in the fight against human trafficking. Управление по борьбе с торговлей людьми, опираясь на накопленный опыт в области противодействия торговле людьми, проводило соответствующие семинары по вопросам превентивных мер в борьбе с торговлей людьми.
IOM in the Republic of Moldova and Georgia noted the difficulty in identifying victims of trafficking and the definition of trafficking itself, given that the Principles and Guidelines have adopted the Trafficking Protocol definition, which is a crime-orientated approach. Отделения МОМ в Республике Молдова и в Грузии отметили трудности, связанные с выявлением жертв торговли людьми и определением самой торговли, учитывая тот факт, что в Принципах и руководящих положениях применяется определение, используемое в Протоколе о торговле людьми, в основу которого положен правоохранительный подход.
In a number of countries, some law enforcement officers were found to be involved in trafficking in persons or, as a result of lack of proper training in handling such cases, became complicit/tolerant of a certain modus operandi that leads to trafficking. В ряде стран некоторые сотрудники правоохранительных органов оказались причастными к торговле людьми или же в результате отсутствия необходимой подготовки по таким делам стали соучастниками некоторых действий, ведущих к торговле людьми, или же толерантно относятся к подобным действиям.
The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery recommended that the Government fully comply with the Trafficking Protocol, for example by criminalizing all forms of trafficking (including for economic exploitation) and all those involved in trafficking human beings. Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства рекомендовала правительству в полной мере соблюдать Протокол о торговли людьми, в том числе установив уголовную ответственность за все формы торговли людьми (включая торговлю для целей экономической эксплуатации) и в отношении всех лиц, замешанных в торговле людьми.
Several reporting countries have established trafficking in organs as a criminal offence in compliance with the Trafficking in Persons Protocol, considering the illegal removal of human organs and tissues as an exploitative purpose of victims of trafficking in persons. В ряде представивших ответы стран незаконный оборот органов человека признан в качестве уголовного преступления в соответствии с Протоколом о незаконной торговле людьми Организации Объединенных Наций и считается, что незаконное извлечение органов и тканей человека представляет собой одну из целей эксплуатации жертв торговли людьми.
The main tasks of the above Commission consist in coordinating the activity of State bodies, local authorities and non-profit NGOs in combating human trafficking and taking steps to better identify and eliminate the factors and conditions favouring human trafficking. Основными задачами Республиканской Межведомственной комиссии по противодействию торговле людьми являются координация деятельности государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в области противодействия торговле людьми, организация мероприятий, направленных на повышение эффективности работы по выявлению и устранению причин и условий, способствующих торговле людьми.
A decree on the establishment of the national rehabilitation centre to assist and protect of victims of trafficking in persons was adopted, together with the national plan of action on combating trafficking in persons for the period 2008-2010. Узбекистан затронул также вопрос о торговле людьми и указал на закон о противодействии торговле людьми и на ратификацию Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
An act amending and supplementing some legislation relating to trafficking in persons was developed and adopted on 2 March 2006 in the framework of the Interdepartmental Commission's working group to bring national legislation into line with international standards on combating human trafficking. В рамках рабочей группы Межведомственной комиссией был разработан и принят Закон Республики Казахстан от 2 марта 2006 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по противодействию торговле людьми" для приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами по противодействию торговле людьми.
In addition, a designated Special Prosecutor for human trafficking exists within the Office of the Director of Public Prosecution, who works closely with the JCF TIP Unit. Кроме того, в канцелярии Главного государственного прокурора работает специальный прокурор по делам о торговле людьми, который тесно сотрудничает с Группой по противодействию торговле людьми Полицейских сил Ямайки.
In that regard, Japan welcomed the appointment of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, and hoped that his work would promote effective international cooperation among countries of origin, transit and destination in order to combat that inhumane activity. В этой связи правительство Японии приветствует назначение специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, как признак укрепления сотрудничества между странами происхождения, принимающими странами и странами транзита.
Lectures on combating trafficking in persons and on other countries' experience in the area have been held for students of the further training centre of the Ministry of Internal Affairs Academy higher academic courses department. Слушателям центра повышения квалификации высших Академических курсов Академии МВД Республики Узбекистан были проведены лекции на темы "Противодействие торговле людьми", "Опыт зарубежных стран в сфере противодействия торговле людьми".
An analysis by the central executive bodies of implementation of the programme shows that the conditions have been created for combating trafficking and related criminal activities; the work to prevent and detect these offences has become more effective. По результатам анализа выполнения Государственной программы противодействия торговле людьми на период до 2010 годы, проведенного центральными органами исполнительной власти следует отметить, что в Украине созданы условия для противодействия торговле людьми и связанной с ней преступной деятельностью; повышена эффективность работы по предупреждению и выявлению таких преступлений.
Turning to trafficking, she asked whether Nepal might consider becoming a signatory to the Palermo Protocol, and if national machinery might be set up to deal with the issue of trafficking and to coordinate related national activities. Касаясь вопроса о торговле людьми, она спрашивает, может ли Непал подписать Палермский протокол и может ли быть создан национальный механизм для решения проблемы торговли людьми и координации соответствующих национальных действий.
It must be noted that all reports of trafficking in persons are accorded priority, even if investigations reveal that the case was not one of trafficking. Complainants receive assistance from the Counter-Trafficking in Persons Unit of the Ministry of Human Services and Social Security. Необходимо отметить, что все сообщения о торговле людьми рассматриваются в приоритетном порядке даже в том случае, если следствие устанавливает, что дело не связано с торговлей людьми, а заявителям оказывается помощь сотрудниками подразделения по борьбе с торговлей людьми министерства социальной защиты и социального обеспечения.
States will not be successful in eliminating trafficking until they address the actions of their own military soldiers and personnel, the lack of employment opportunities for their women, and the effects of their immigration and trafficking laws and policies. Государства не смогут положить конец торговле людьми до тех пор, пока они не станут уделять внимание таким вопросам, как действия своих военнослужащих и своего персонала, отсутствие возможностей для трудоустройства женщин в своих странах и последствия своих законов и политики по вопросам иммиграции и торговли людьми.
The Mission had supported preparation of a report on human trafficking that raised awareness among decision makers on the extent of trafficking in East Timor and paved the way for the adoption of counter-trafficking measures. Миссия оказывала поддержку в подготовке доклада по вопросу о торговле людьми, что способствовало повышению уровня осведомленности среди политических деятелей о масштабах явления торговли людьми в Восточном Тиморе и заложило основу для принятия мер по борьбе с явлением торговли людьми.
The report also discusses innovative public-private partnerships for the prevention of trafficking in persons and highlights the cross-cutting importance of collecting accurate data on trafficking, as well as of monitoring and evaluation, to ensure the effectiveness of prevention measures. В докладе также обсуждаются инновационные формы партнерских отношений между государственным и частным секторами в деле предупреждения торговли людьми и особо отмечается важное в межотраслевом плане значение сбора точных данных о торговле людьми, а также деятельности по контролю и оценке в целях обеспечения результативности мер предупреждения.
Radio stations broadcasted 16 programmes on human trafficking, totalling 270 minutes; on television stations there were 102 programmes, totalling 1,913 minutes, and 47 newspaper articles on the issues of human trafficking in the Republic of Serbia were also published. Радиостанции выпустили в эфир 16 передач, посвященных торговле людьми, продолжительностью в общей сложности 270 минут, а телеканалы - 102 передачи общей продолжительностью 1913 минут; кроме того, в газетах было опубликовано 47 статей, посвященных проблеме торговли людьми в Республике Сербия.
To channel part of the goods and assets apprehended in human trafficking investigations and convictions into the indemnity/compensation claims of trafficking victims so that they may re-structure their lives and have new opportunities without constraints. направлять часть товаров и активов, конфискованных в ходе уголовных дел о торговле людьми, на удовлетворение требований жертв торговли о компенсации и возмещении ущерба, с тем чтобы последние могли беспрепятственно перестроить свою жизнь и открыть для себя новые возможности.
Meetings of the Japan-Thailand Joint Task Force on Counter Trafficking in Persons has been held five times since its first meeting in May 2006, and both countries have discussed how to prevent and eradicate trafficking in persons, protect victims and provide concrete means for mutual cooperation. После проведения в мае 2006 года первого заседания японско-таиландской Совместной целевой группы для противодействия торговле людьми состоялось еще пять заседаний, на которых две страны обсудили вопросы предотвращения и искоренения торговли людьми, защиты жертв и обеспечения конкретных средств для взаимного сотрудничества.
In addition, the current reference to assisting national authorities to combat human and child trafficking in the Mission's mandate should be removed, given that, with the adoption of a law on human trafficking in 2011, a legislative framework is now in place. Кроме того, следует опустить в текущем мандате Миссии упоминание об оказании национальным властям содействия в борьбе с торговлей людьми, и особенно торговлей детьми, поскольку с принятием в 2011 году закона о торговле людьми законодательный механизм сейчас учрежден.
On the issue of trafficking, the report was not inconsistent: the Government did not take the view that trafficking was not taking place in New Zealand but, as yet, there had been no reported cases. Что касается вопроса о торговле людьми, то никакой непоследовательности в докладе не прослеживается: правительство вовсе не считает, что проблемы торговли людьми в Новой Зеландии не существует, однако ни одного случая подобной торговли до сих пор зарегистрировано не было.
In implementation of the Trafficking in Persons Act, a regulatory and legal framework for combating human trafficking was developed in 2013. На выполнение Закона Украины "О противодействии торговле людьми" в 2013 году завершено формирование нормативно-правовой базы по вопросам противодействия торговле людьми.