| (Combating human trafficking and related offences) | (противодействие торговле людьми и связанным с ней преступлениям) |
| In the Cost of Coercion, ILO reports that indigenous peoples, women and youth are particularly vulnerable to forced labour and human trafficking. | В докладе «Цена принуждения» МОТ сообщает, что особенно уязвимыми к принудительному труду и торговле людьми являются коренные народы, женщины и молодежь. |
| The high poverty rates that indigenous women and girls face make them particularly vulnerable to trafficking. | Высокие показатели нищеты среди женщин и девочек - представительниц коренного населения делает их особенно уязвимыми к торговле людьми. |
| Technical assistance was provided to Argentina for the application of Act 26.364 on trafficking. | Аргентине была оказана техническая помощь в деле применения Закона 26.364 о торговле людьми. |
| Preparations for the first global report on trafficking in persons are well under way. | Подготовка к первому глобальному докладу о торговле людьми идет полным ходом. |
| Measures are taken to bring perpetrators, including officials who are complicit in trafficking in persons, to justice. | Принимаются меры по привлечению виновных, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми. |
| The new Criminal Code provides for compulsory confiscation of property for crimes involving trafficking in persons. | В новом Уголовном кодексе предусмотрена безальтернативная конфискация имущества за преступления по торговле людьми. |
| It recommended including the definition of sale of children, which was not identical to trafficking in persons, in the national legislation. | Он рекомендовал включить в национальное законодательство определение понятия торговли детьми, что не равнозначно торговле людьми. |
| Lutfi Dervishi was found guilty on charges of organized crime and trafficking in persons. He was sentenced to eight years imprisonment. | Лутфи Дервиши был признан виновным в организованной преступности и торговле людьми и приговорен к восьми годам тюремного заключения. |
| Norway is working systematically to improve data collection on human trafficking. | Норвегия систематически работает над улучшением сбора данных о торговле людьми. |
| AI has documented cases of both construction and domestic workers in Qatar being subjected to conditions amounting to forced labour and human trafficking. | "Международная амнистия" задокументировала случаи, когда строительные и домашние работники в Катаре были вынуждены трудиться в условиях, равнозначных принудительному труду и торговле людьми. |
| However, these practices can be considered as forms of trafficking. | Но эту практику можно приравнять к торговле людьми. |
| The State has established mechanisms to bring human trafficking suspects before the competent courts in the State. | Государство создало механизмы передачи лиц, подозреваемых в торговле людьми, компетентным судам государства. |
| Legislation on combating organized crime and on covert operations had also been amended to apply to human trafficking. | Были внесены также поправки в законодательство, касающееся борьбы с организованной преступностью и секретных операций, для его применения к торговле людьми. |
| Lebanon commended the Constitution, which guaranteed collective and individual rights, prohibited discrimination and enshrined international instruments on human rights and trafficking. | Ливан одобрил Конституцию, которая гарантирует коллективные и индивидуальные права, запрещает дискриминацию и включает в себя международные договоры по правам человека и торговле людьми. |
| It expressed concern regarding reports of human trafficking, of detention without trial and of poor detention conditions. | Она выразила обеспокоенность сообщениями о торговле людьми, содержании под стражей без суда и тяжелых условиях нахождения в заключении. |
| The Committee notes the development of a law on human trafficking. | Комитет принимает к сведению разработку закона о торговле людьми. |
| The Committee further recommends that the State party adopt expeditiously the draft comprehensive legislation on trafficking in person, which would be in accordance with international standards. | Комитет далее рекомендует государству-участнику оперативно принять проект всеобъемлющего законодательства о торговле людьми, который будет осуществляться в соответствии с международными стандартами. |
| In accordance with that resolution, UNODC has planned a number of outreach activities to increase awareness of trafficking in persons. | Во исполнение этой резолюции УНП ООН планирует ряд просветительских мероприятий в целях повышения уровня осведомленности о торговле людьми. |
| The proposed legislation on trafficking in persons has been discussed at Cabinet level and awaits forwarding to the National Assembly for possible enactment. | Предложенный законопроект о торговле людьми был рассмотрен на уровне Кабинета министров и ожидает представления в Национальное собрание для его возможного принятия. |
| A number of workshops have been held on St Maarten to raise awareness of human trafficking and smuggling. | На Синт-Мартене проведен цикл семинаров по повышению информированности о торговле людьми и контрабандной торговле. |
| In 2012, the first two convictions were obtained for human trafficking for the purpose of labour exploitation. | В 2012 году были вынесены первые два обвинительных приговора по делам о торговле людьми в целях трудовой эксплуатации. |
| One of the measures contained in the National Strategy is the situation mapping focused on trafficking in socially excluded localities. | Одна из мер, предусмотренных Национальной стратегией, связана со сбором информации о торговле людьми в социально изолированных районах. |
| 122.143. indefinite National Service, migration and human trafficking. (France). | 122.143 Положить конец бессрочной воинской службе, миграции и торговле людьми (Франция). |
| UNHCR recommended that Lesotho ensured effective implementation of the legislation on trafficking in persons. | УВКБ рекомендовало Лесото обеспечить эффективное осуществление законодательства о торговле людьми. |