Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Shortage of organs leading to increased human trafficking, warns expert Эксперт предупреждает: нехватка органов способствует торговле людьми
The State party should also conduct independent, thorough and effective investigations into all allegations of trafficking in persons, including allegations against law enforcement officials. Государству-участнику необходимо также провести независимые, тщательные и эффективные расследования по всем сообщениям о торговле людьми, в том числе в отношении сотрудников правоприменительных органов.
Article 16 and article 27, on work and employment, can be interpreted to apply to situations of trafficking. Статью 16 и статью 27, озаглавленную «Труд и занятость», можно толковать применительно к торговле людьми.
On 21 and 22 May, the Special Rapporteur convened the second consultative meeting on strengthening partnerships with national rapporteurs on trafficking in persons and equivalent mechanisms in Bangkok. 21 и 22 мая в Бангкоке Специальный докладчик провела второе консультативное совещание на тему укрепления партнерских отношений с национальными докладчиками по вопросу о торговле людьми и аналогичными механизмами.
Please provide information on measures that are being taken to reduce the vulnerability of these women to becoming victims of trafficking and to address the root factors that encourage trafficking in women. Просьба представить информацию о принимаемых мерах для снижения уязвимости таких женщин по отношению к торговле людьми и искоренению основных факторов, лежащих в основе расширения торговли женщинами.
Ms. Chutikul asked when the draft bill on trafficking in persons would be submitted to the Parliament and whether it contained a definition of trafficking in line with the Palermo Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Г-жа Чутикул спрашивает, когда проект закона о торговле людьми будет представлен в Парламент, и содержит ли он определение торговли людьми, соответствующее Палермскому протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
As Cameroon was a transit, source and destination country for trafficking, she asked whether there was cooperation with the other countries involved and whether Cameroon received any international assistance to combat trafficking. Поскольку Камерун является страной транзита, происхождения и назначения в торговле людьми, она спрашивает, сотрудничает ли Камерун с другими странами, участвующими в этом процессе, и получает ли он какую-либо международную помощь в борьбе с торговлей людьми.
It recommended that the State invite the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, to visit the country and asked for more information about the national strategy for combating human trafficking. Он рекомендовал Объединенным Арабским Эмиратам пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и попросил представить более подробную информацию о национальной стратегии борьбы с торговлей людьми.
Continue efforts to combat trafficking in women and children, by fully implementing the recently passed law of April 2008, on countering trafficking in persons (Malaysia); И далее предпринимать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми на основе полномасштабного применения принятого недавно - в апреле 2008 года - Закона о противодействии торговле людьми (Малайзия).
It was recommended that Member States gather more comprehensive and precise national information on the state of trafficking in persons and engage in regional and international initiatives to collect data on trafficking in persons and the smuggling of migrants. Государствам-членам было рекомендовано собирать более комплексную и точную информацию на национальном уровне о состоянии торговли людьми, а также участвовать в региональных и международных инициативах по сбору данных о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов.
While awareness of trafficking and of relevant rights and obligations has improved significantly, it has not resulted in substantial improvements on the ground. Хотя осведомленность о торговле людьми и соответствующих правах и обязательствах значительно повысилась, это не привело к существенным улучшениям на местах.
If they are to be effective, the relevant trafficking laws must be strongly enforced and cases prosecuted in a timely manner. Для того чтобы законы о торговле людьми полностью заработали, они должны неукоснительно соблюдаться, а дела по таким фактам - своевременно расследоваться.
The Russian Federation highlighted regional cooperation among countries of the Commonwealth of Independent States through the plan on the prevention of human trafficking for the period 2014-2018. Российская Федерация особо отметила региональное сотрудничество между странами Содружества независимых государств в рамках плана по противодействию торговле людьми на 2014 - 2018 годы.
The Centre has carried out capacity-building activities with law enforcement and administration of justice officials in countries of the subregion on the question of trafficking. Центр проводил для сотрудников правоохранительных органов и системы отправления правосудия в странах субрегиона мероприятия по наращиванию потенциала, посвященные вопросу о торговле людьми.
Educational measures involve providing information to students in schools or higher education, about trafficking in persons and about equality between women and men. Меры в области образования предусматривают предоставление учащимся школ и высших учебных заведений информации о торговле людьми и о равенстве мужчин и женщин.
A human rights-based approach to human trafficking must ensure legislation and policy does not infringe upon other human rights. Основанный на правах человека подход к торговле людьми должен обеспечивать, чтобы законодательство и политика не посягали на другие права человека.
Address the root causes that result in human trafficking (Libya); 109.94 устранить коренные причины, приводящие к торговле людьми (Ливия);
Australia commended Canada's commitment to human rights and welcomed the implementation of UPR recommendations, including on human trafficking and persons with disabilities. Австралия высоко оценила приверженность Канады соблюдению прав человека и приветствовала осуществление рекомендаций УПО, в том числе о торговле людьми и инвалидах.
Mr. Khammoungkhoun (Lao People's Democratic Republic) said that his country was a point of origin, transit and destination for human trafficking. Г-н Кхаммунгкхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его страна является страной происхождения, транзита и назначения в торговле людьми.
In addition, the business sector was invited to adopt ethical codes of conduct in order to ensure decent work and prevent any form of exploitative practices that fostered trafficking. Кроме того, предпринимательскому сектору предлагается принять этические кодексы поведения в целях обеспечения достойной работы и предотвращения практики эксплуатации, способствующей торговле людьми.
In 2009, two persons were granted a residence permit after having given testimony in a court case regarding human trafficking. В 2009 году двум лицам был предоставлен вид на жительство, после того как они выступили свидетелями в судебном деле о торговле людьми.
After enactment, these instruments will provide a legal framework to enforcement mechanism, inter alia, to more effectively address human trafficking. Принятие этих документов позволит сформировать правовую базу для механизма правоприменения, который призван, в частности, более эффективно противодействовать торговле людьми.
According to the Strike Force, in 2009 prosecutors in BiH received a total of 23 criminal charges involving human trafficking. По данным Ударного отряда, в 2009 году в прокуратуру БиГ поступило в общей сложности 23 уголовных дела о торговле людьми.
Tangible results have been achieved with regard to the detection and repression of the activity of legal entities and individuals acting as go-betweens in human trafficking. Определенные результаты достигнуты и в отношении выявления и пресечения деятельности юридических и физических лиц, занимающихся посредничеством в торговле людьми.
The discussion led to the definition of specific measures aimed at eliminating the weaknesses revealed and at reinforcing the steps taken against human trafficking. По результатам обсуждения определены конкретные меры, направленные на устранение выявленных недостатков, а также усиление деятельности по противодействию торговле людьми.