A number of Member States also brought national experts on countering trafficking to address the seminar. |
В состав делегаций ряда государств также входили эксперты по вопросам противодействия торговле людьми. |
The Special Rapporteur noted that both international treaty law and the Principles and Guidelines affirmed the importance of human rights in combating trafficking. |
Специальный докладчик подчеркнула, что как в праве международных договоров, так и в Принципах и руководящих положениях подтверждено большое значение аспекта прав человека для противодействия торговле людьми. |
For example, States remained entitled to develop strong criminal justice responses to trafficking. |
Например, государства сохраняют полномочия по разработке эффективных уголовно-правовых мер противодействия торговле людьми. |
The Principles and Guidelines were an authoritative statement of the human rights approach to trafficking, showing how it could work in practice. |
Принципы и руководящие положения представляют собой веское слово в пользу правозащитного подхода к торговле людьми, демонстрируя его применение на практике. |
It also noted concerns expressed in reports of various United Nations treaty bodies on trafficking in persons, especially women and girls. |
Она обратила внимание и на появляющиеся в докладах различных договорных органов Организации Объединенных Наций тревожные сообщения о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
The criminals concerned are bringing drugs, guns, human trafficking and corruption into our societies. |
Преступные элементы заинтересованы в том, чтобы снабжать наши общества наркотиками, оружием, наживаться на торговле людьми и коррупции. |
Data on trafficking in persons have received considerable attention over the past few years. |
В последние годы серьезное внимание уделяется данным о торговле людьми. |
The use of intelligence units to support investigations of trafficking in persons and smuggling of migrants is a good practice. |
Положительной практикой является привлечение подразделений по сбору оперативной информации к содействию в расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
In some cases, specialized courts have been established to hear trafficking and smuggling cases. |
В ряде случаев для рассмотрения дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов создавались специальные суды. |
Training may focus on specialized investigation, prosecution and adjudication units that handle trafficking and smuggling cases. |
Профессиональная подготовка может быть ориентирована на специальные органы по расследованию, уголовному преследованию и вынесению судебных решений, которые занимаются делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
There are some people linked to outside forces seeking profit from human trafficking. |
Некоторые связанные с внешними силами лица стремятся нажиться на торговле людьми. |
Increased attention was given to forensics with respect to best practices in countering human trafficking and the integrity of criminal justice systems. |
Больше внимания уделялось криминалистическим исследованиям в связи с оптимальными видами практики в противодействии торговле людьми и обеспечении честности и неподкупности в системах уголовного правосудия. |
In 2011, the latter had reviewed 12 decisions relating to trafficking cases. |
В 2011 году последним было пересмотрено 12 решений по делам о торговле людьми. |
In 2007, it had founded a High-Level Working Group to combat human trafficking. |
В 2007 году оно организовало Рабочую группу высокого уровня по противодействию торговле людьми. |
In 2010, two perpetrators of trafficking in persons had been convicted and sentenced to deprivation of liberty. |
В 2010 году два человека, виновных в торговле людьми, были осуждены и приговорены к лишению свободы. |
A visit to Kuwait by the Special Rapporteur on trafficking would be possible, but only after careful preparation in conjunction with OHCHR. |
Посещение Кувейта Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми будет возможно, но лишь после тщательной подготовки в сотрудничестве с УВКПЧ. |
The number of prosecution of human trafficking also decreased. |
Наблюдается также сокращение количества судебных преследований виновных в торговле людьми. |
It applauded measures to combat human trafficking, but lamented low conviction rates. |
Высоко оценив меры по противодействию торговле людьми, она выразила сожаление в связи с низким процентом вынесенных обвинительных приговоров. |
It shared the concern of the Special Rapporteur on trafficking in persons over the targeting of children. |
Она разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о торговле людьми в связи с посягательствами на детей в условиях вооруженного конфликта. |
CEDAW urged Tunisia to expedite the adoption of the bill on human trafficking. |
КЛДЖ настоятельно призвал Тунис ускорить принятие законопроекта о торговле людьми. |
The Czech Republic is very strongly committed to combating human trafficking. |
Чешская Республика всецело привержена противодействию торговле людьми. |
The campaign included a dedicated website (in Czech, English and German) and publication of materials on human trafficking. |
В рамках кампании был создан специальный веб-сайт (на чешском, английском и немецком языках) и публиковались материалы по торговле людьми. |
Nonetheless, criminal justice and victim data can provide some insight into trafficking in persons in specific countries. |
Тем не менее, данные органов уголовного правосудия и информация о пострадавших все же позволяют составить некоторое представление о торговле людьми в конкретных странах. |
Training is crucial for dealing with the complexities of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Решающее значение для выполнения сложных задач, связанных с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, приобретает подготовка кадров. |
A number of problems may impede efforts to investigate trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Усилия по расследованию дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов могут быть затруднены наличием ряда проблем. |