| Television, radio and newspapers have all been used to disseminate information on human trafficking to national populations. | Для информирования населения о торговле людьми использовались телевидение, радио и печатные СМИ. |
| Latvia has established an information website as another alternative for providing information on trafficking to the public. | Латвия разрабатывает информационный веб-сайт в целях создания еще одной возможности для информирования общественности о торговле людьми. |
| Similarly, it was noted that corruption was a factor facilitating trafficking in persons. | Равным образом, было указано на то, что одним из факторов, содействующих торговле людьми, является коррупция. |
| The media give constant attention to the issue of preventing trafficking in persons. | Постоянно освещают вопрос противодействия торговле людьми средства массовой информации. |
| There were no statistics disaggregated by gender and nationality on trafficking in human beings. | Не имеется статистических данных о торговле людьми в разбивке по полу и национальности. |
| The Committee remains concerned about allegations of complicity by State officials in trafficking and that corruption is impeding the effectiveness of prevention measures. | Комитет по-прежнему обеспокоен утверждениями о предполагаемом соучастии государственных должностных лиц в торговле людьми и тем, что в результате коррупции снижается эффективность принимаемых превентивных мер. |
| An informed and willingly cooperative victim cannot only provide testimony for a successful prosecution but may also elicit information regarding transnational trafficking activities. | Располагающий информацией и добровольно сотрудничающий потерпевший может не только дать показания для успешного уголовного преследования, но также сообщить сведения о транснациональной деятельности по торговле людьми. |
| In February, UNODC had produced a first world report on human trafficking. | В феврале ЮНОДК подготовило первый Всемирный доклад по вопросу о торговле людьми. |
| The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. | Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника по привлечению к ответственности лиц, причастных к торговле людьми. |
| The National Human Rights Commission of Nepal has agreed to locate the national rapporteur on trafficking in their office. | Национальная комиссия Непала по правам человека согласилась разместить канцелярию национального докладчика по вопросу о торговле людьми в своих служебных помещениях. |
| In addition, training and seminars supported efforts to provide a more comprehensive response to trafficking in persons. | Кроме того, профессиональная подготовка и семинары подкрепляли усилия по организации всеобщего противодействия торговле людьми. |
| Within this framework, a subgroup of experts has been formed for the purpose of developing indicators on trafficking in persons. | В этих рамках была создана подгруппа экспертов для цели выработки показателей, относящихся к торговле людьми. |
| It was also noted that the current high public profile of trafficking in persons reflected the growing dimension of the problem. | Было также отмечено, что повышенное внимание общества к торговле людьми отражает растущие масштабы этой проблемы. |
| In 2002 the State introduced a number of measures to combat and prevent forced servitude and trafficking in persons. | В 2002 году государством было предпринято ряд мероприятий, направленных на предотвращение и противодействие принудительному рабству и торговле людьми. |
| The Office had also strengthened its criminal justice reform programme and had made progress in the areas of trafficking in persons and money-laundering. | Кроме того, Управление укрепило свою программу реформирования системы уголовного правосудия и добилось прогресса в таких областях, как противодействие торговле людьми и отмыванию денежных средств. |
| Recent reports evidence that UN Peacekeepers are among the military presences responsible for contributing to the demand for global trafficking. | Последние сообщения свидетельствуют о том, что среди военнослужащих, способствующих увеличению спроса в глобальной торговле людьми, есть миротворцы Организации Объединенных Наций. |
| At the outset, the Special Rapporteur wishes to dispel a common misconception regarding the nature of a human rights approach to trafficking. | Прежде всего Специальный докладчик хочет опровергнуть бытующие неверные представления относительно характера правозащитного подхода к торговле людьми. |
| States parties have an obligation under article 9, paragraph 5, to discourage the demand side of trafficking. | В соответствии с пунктом 5 статьи 9 Протокола государства-участники обязаны противодействовать спросу в торговле людьми. |
| Civil sanctions have been implemented to target the demand side of trafficking in several jurisdictions throughout the United States. | В ряде юрисдикций в Соединенных Штатах Америки для сокращения спроса в торговле людьми применяются гражданские санкции. |
| The Directorate General of Crime Prevention plans to undertake an empirical study to gather more information on trafficking in persons. | Генеральная дирекция по предупреждению преступности планирует провести практическое исследование с целью сбора более подробной информации о торговле людьми. |
| The judiciary is also playing very supportive role by interpreting legal provisions on trafficking in a favourable way for the victims of traffickers. | Судебная власть также играет положительную роль, интерпретируя правовые положения о торговле людьми в пользу ее жертв. |
| IOM conducted assessments and assistance programmes for populations rendered vulnerable to human trafficking because of conflict-driven displacement in Afghanistan, Colombia and Kenya. | МОМ осуществила программы оценок и помощи группам населения, являющимся уязвимыми по отношению к торговле людьми вследствие вызванного конфликтами перемещения населения в Кении, Афганистане и Колумбии. |
| Police representatives also attended various international seminars and conferences abroad on trafficking and other human rights issues, to better international and regional cooperation and address the problems. | Представители полиции принимали также участие в различных международных семинарах и конференциях за рубежом, посвященных торговле людьми и другим правозащитным проблемам, призванным углубить международное и региональное сотрудничество и найти решение этих проблем. |
| Turning to trafficking in human beings, he said that the Internal Security Programme contained actions related to prevention, awareness-raising and training. | Говоря о торговле людьми, оратор отмечает, что в Программе обеспечения внутренней безопасности указываются меры, касающиеся предупредительных мер, повышения информированности и подготовки кадров. |
| From the outset, no statistics on trafficking have been compiled. | Начать с того, что не осуществляется сбор статистических данных о торговле людьми. |