| Eric confirmed Holgate's working alongside Homeland Security on a human trafficking task force. | Эрик подтвердил, что Холгейт работает с Госбезопасностью в оперативной группе по торговле людьми. |
| It's very fashionable to talk about human trafficking, in this fantastic A-C hall. | Сейчас очень модно говорить о торговле людьми, в этом красивом зале. |
| Well... the Comescu family was heavily involved in human trafficking. | Что ж... семья Камеску принимала активное участие в торговле людьми. |
| Implementation of the State programme to combat trafficking in human beings is being monitored in 14 districts in Ukraine. | В 14 областях Украины осуществлен мониторинг исполнения государственной программы противодействия торговле людьми. |
| The creation of an inter-agency coordination group on trafficking in persons has been a significant outcome of the adoption of that resolution. | Важным итогом разработки и принятия резолюции стало создание Межучрежденческой координационной группы по торговле людьми. |
| In 2007, municipal police forces indicated that numerous charges had been laid under the Criminal Code's trafficking in persons offences. | В 2007 году муниципальные полицейские силы сообщали, что по статье Уголовного кодекса о торговле людьми было предъявлено большое количество обвинений. |
| IOM has also pledged to support the trafficking legislation review programme to be undertaken by the Law Commission. | МОМ также обязуется оказывать поддержку программе по пересмотру законодательства о торговле людьми, которую будет осуществлять Комиссия по правовым вопросам. |
| No case of trafficking has been brought to the courts. | В рассматриваемый период в судах не рассматривались дела о торговле людьми. |
| The law enforcement authorities regularly report on the prosecution of the cases of trafficking in persons before the Inter-agency Coordination Council. | На заседания Межведомственного координационного совета правоохранительные органы регулярно отчитываются по делам о торговле людьми. |
| Information on domestic violence and human trafficking had also been incorporated into primary and secondary school textbooks. | Помимо этого, информация о бытовом насилии и торговле людьми была включена в учебники для учащихся начальной и средней школы. |
| The National Security Council specifically considered the issue of human trafficking in March 2011. | В марте 2011 года Совет по национальной безопасности провел специальное рассмотрение вопроса о торговле людьми. |
| For any effective criminalization strategy, the Special Rapporteur notes the need for a rights-based approach to trafficking. | Что касается любой эффективной стратегии криминализации, Специальный докладчик отмечает необходимость правозащитного подхода к торговле людьми. |
| They have no clear mandate with regard to forced labour and trafficking in human beings. | Когда речь идет о принудительном труде и торговле людьми, у инспекторов труда нет четкого мандата. |
| The delegation informed about the invitation extended to the Special Rapporteur on human trafficking to visit the country. | Делегация сообщила о том, что Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми направлено приглашение посетить страну. |
| The report comprises a thematic analysis of a human rights-based approach to the administration of criminal justice in cases of trafficking in persons. | Отчет включает тематический анализ правозащитных подходов к отправлению уголовного правосудия по делам о торговле людьми. |
| The Criminal Code has been amended (650/2004) to include specific penal provisions on trafficking. | В Уголовный кодекс (650/2004) были внесены поправки, содержащие конкретные уголовные статьи о торговле людьми. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime maintains information on accounts of human trafficking obtained from a variety of sources. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности собирает сведения о торговле людьми, полученные из различных источников. |
| Thematic working groups on education for all; environment and disaster management; health; poverty and hunger; international migration and human trafficking. | Тематические рабочие группы по образованию для всех; окружающей среде и борьбе со стихийными бедствиями; здравоохранению; нищете и голоду; международной миграции и торговле людьми. |
| Charges have been brought for trafficking in human beings in two cases so far. | До настоящего момента обвинения в торговле людьми были выдвинуты в двух случаях. |
| Very few of the responses offered detailed information on the numbers of trafficking cases investigated and prosecuted. | Лишь очень немногие респонденты представили подробную информацию о количестве расследованных и рассмотренных в судебном порядке дел о торговле людьми. |
| The Government is committed to doing this within two years of the adoption of the EU Framework Decision on trafficking in human beings. | Правительство обязалось выполнить эти задачи в течение двух лет со дня принятия Рамочного решения ЕС о торговле людьми. |
| The government and some municipal authorities have taken serious measures to prevent illegal activities which they feel could encourage trafficking. | Правительство и некоторые муниципальные органы власти приняли серьезные меры по предотвращению незаконной деятельности, которая, по их мнению, могла способствовать торговле людьми. |
| Also the Judiciary is interpreting legal provisions on trafficking in a favourable way for the victims of traffickers. | В рамках судебной системы правовые нормы о торговле людьми истолковываются в пользу пострадавших от таких торговцев. |
| The response to the question on trafficking set out a number of measures reported to have been taken. | В ответе на вопрос о торговле людьми приводится ряд якобы принятых мер. |
| In 2008, UNODC participated in the sub-groups on trafficking in persons, criminal justice statistics and planning. | В 2008 году ЮНОДК участвовало в работе подгрупп по торговле людьми, статистическим данным об уголовном правосудии и планированию. |