The Permanent Forum calls on the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on trafficking in persons to hold regional consultation with indigenous women in Asia, and requests that the United Nations Development Fund for Women support these consultations. |
Постоянный форум призывает Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин и Специального докладчика по вопросу о торговле людьми провести региональное консультативное совещание с участием женщин из числа коренных народов в Азии и просит Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказать поддержку этому совещанию. |
This has included the development of a project on the theme "Combating trafficking in human beings: new challenges and threats" with UNDP in Belarus and the Minsk International Training Centre on Migration and Combating Trafficking. |
Это включило в себя разработку совместного проекта представительства ПРООН в Беларуси и Международного учебного центра подготовки, повышения квалификации, переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми (Минск) на тему "Противодействие торговле людьми: новые вызовы и угрозы". |
The 7th ASEAN Senior Officials Meeting on Transnational Crime (SOMTC) held in Lao PDR in June 2007 agreed to commence discussion on a possible legally-binding instrument on trafficking in persons informally known as ASEAN Convention on Trafficking in Persons (ACTiP). |
Участники седьмого совещания старших должностных лиц АСЕАН по вопросам транснациональной преступности договорились начать обсуждение вопроса о возможности заключения содержащего юридически обязательные положения договора по вопросу о торговле людьми, который неофициально получил название конвенции АСЕАН по торговле людьми. |
Rather, her comments reflected a position which was widely held and which had been voiced by the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences and by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children. |
Ее замечания скорее отражают позицию, которую занимает большинство и которая была озвучена Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин и Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
The Special Rapporteur on freedom of expression, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Special Rapporteur on trafficking in persons, and the Working Group on arbitrary detention have already visited Belarus. |
Беларусь уже посетили спецдокладчики по свободе мнений и их свободному выражению, по независимости судей и адвокатов, по противодействию торговле людьми, Рабочая группа по произвольным задержаниям. |
The Government agreed to visits in 2012 by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Правительство дало согласие на посещения страны в 2012 году Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
Anti-Slavery International cooperated with the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, its causes and consequences, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, and the Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
Международная организация по борьбе с рабством сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов. |
The National Interdepartmental Commission to Combat Trafficking in Persons is engaged in targeted work to ensure the implementation of the Human Trafficking Prevention Act of 17 April 2008 and the Presidential Decision of 8 July 2008 on measures for raising effectiveness in preventing human trafficking. |
Республиканской Межведомственной комиссией по противодействию торговле людьми проводится целенаправленная работа по обеспечению исполнения Закона Республики Узбекистан "О противодействии торговле людьми" от 17.04.2008 года и Постановления Президента Республики Узбекистан от 8 июля 2008 года "О мерах по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми". |
On 11 July, the Special Rapporteur took part in a workshop on combating human trafficking during sporting events, held in London by the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and Stop the Traffik. |
11 июля Специальный докладчик приняла участие в практикуме по борьбе с торговлей людьми во время спортивных мероприятий, организованном в Лондоне Катарским фондом для борьбы с торговлей людьми и глобальной коалицией «Положить конец торговле людьми». |
On trafficking in persons, the delegation stated that the National Agency for Trafficking in Persons had been conducting several sensitization workshops throughout the country and several investigations had been carried out, but no actual prosecutions so far. |
По вопросу о торговле людьми делегация заявила, что Национальное агентство по борьбе с торговлей людьми организовало по всей стране несколько рабочих совещаний по вопросам привлечения внимания к этой проблеме и было проведено несколько расследований, однако случаев уголовного преследования пока отмечено не было. |
Targeted legal assistance was provided to both evaluate the compliance of national anti-human trafficking legislation and/or anti-smuggling legislation with the Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants Protocols, and to support efforts to harmonize national legislation with the existing international legal framework. |
В целях оценки соответствия национальных законов о борьбе с торговлей людьми и/или законов о борьбе с незаконным ввозом мигрантов положениям Протокола о торговле людьми и Протокола против незаконного ввоза мигрантов и поддержки усилий по согласованию национального законодательства с положениями существующей международно-правовой базы предоставлялась целенаправленная правовая помощь. |
The US State Department's Trafficking in Persons Report, published in June, highlighted the "failure of Ukraine to provide evidence of increasing efforts to combat trafficking in persons over the last year, particularly in the area of punishing convicted traffickers". |
В июньском докладе Госдепартамента США «О торговле людьми» отмечается, что «Украина не смогла доказать, что в прошедшем году она предпринимала значительные усилия в борьбе с торговлей людьми, особенно в части наказания торговцев, чья вина доказана». |
From 17 July 2002, when the Preventive Working Committee against Trafficking was formed, to 13 September 2005, when the Anti-Trafficking in Persons Law was enacted, 1,364 persons were prosecuted in accordance with the existing law in 677 cases of human trafficking. |
За период с 17 июля 2002 года, когда был создан этот Комитет, до 13 сентября 2005 года, когда был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, по 677 делам о торговле людьми согласно действующему законодательству судебному преследованию было подвергнуто 1364 обвиняемых. |
The Trafficking in Persons Task Force (TIP Task Force) was established in March 2012, as an operational body to address trafficking in persons cases, from the identification of a victim to the prosecution of an alleged trafficker. |
В марте 2012 года была создана Целевая группа по борьбе с торговлей людьми (Целевая группа по ТЛ) - оперативный орган, который занимается делами о торговле людьми, начиная с установления личности потерпевших и заканчивая судебным преследованием предполагаемых виновных. |
In 2007, the Centre was involved in the publication of a multi-agency synopsis of human trafficking activities, in preparation for the February 2008 Vienna Forum to Fight Human Trafficking; |
В 2007 году Центр в рамках подготовки к проведению в феврале 2008 года Венского форума по борьбе с торговлей людьми участвовал в подготовке межучрежденческого сборника о мероприятиях по противодействию торговле людьми; |
The United Nations estimates that the market value of human trafficking is $32 billion a year and, according to the United Nations Office on Drugs and Crime, the annual amount of money laundered is between 2 and 5 per cent of the world gross domestic product. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, рыночная стоимость операций по торговле людьми составляет 32 млрд. долл. США в год, а согласно данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ежегодно объем отмываемых денег составляет от 2 до 5 процентов от мирового валового внутреннего продукта. |
She then refers them to the proper authority (the Ministry of ITL if a regulatory violation is involved and the Police if a crime of trafficking, slavery or forced labor is involved). |
Затем она передает их соответствующим органам власти (в Министерство ПТТ, если речь идет о нарушении закона, и в полицию, если речь идет о торговле людьми, рабстве или принудительном труде). |
States have a shared responsibility in promoting safe and legal international migration, combating irregular migration and human trafficking, enhancing migrant integration, safeguarding the rights of migrants and protecting the most vulnerable, including certain migrant women and children. |
Государства несут коллективную ответственность за обеспечение безопасной и законной международной миграции, противодействуя незаконной миграции и торговле людьми, усиление интеграции мигрантов, гарантирование прав мигрантов и защиту находящихся в наиболее уязвимом положении людей, включая женщин и детей из числа мигрантов. |
For example, the National Television Corporation of Ukraine reported on the fight against trafficking in persons in the television programmes News, Child Tracing Service, National Rescue Service - 01, ABC of Security, and Security Territory. |
Так, Национальная телекомпания Украины освещала вопросы противодействия торговле людьми в телепрограммах «Новости», «Служба поиска детей», «Народная служба спасения - 01», «Азбука безопасности», «Территория безопасности». |
(k) On 25 March the United Nations office in Minsk, in partnership with International University "MITSO", held a round-table discussion on the issue of slavery and human trafficking in the presence of the First Vice-Rector of the university and international law students. |
к) 25 марта Отделение Организации Объединенных Наций в Минске в партнерстве с Международным университетом «МИТСО» провело обсуждение за круглым столом вопроса о рабстве и торговле людьми в присутствии первого заместителя ректора Университета и студентов юридического факультета, изучающих международное право. |
Development of a Human Trafficking Act; |
подготовку Закона о торговле людьми; |
on Human Rights and Human Trafficking |
о правах человека и торговле людьми |
Human Trafficking Prevention Act of 17 April 2008 |
Закон Республики Узбекистан от 17 апреля 2008 года "О противодействии торговле людьми" |
The Maldives remained concerned by its ranking on the Tier 2 Watch List of the United States Trafficking in Persons Report 2010. |
Мальдивские Острова по-прежнему обеспокоены тем, что страна включена во вторую категорию реестра стран, за которыми ведется наблюдение, в опубликованном Соединенными Штатами докладе о торговле людьми за 2010 год. |
Source: Inter-institutional Commission to Combat Trafficking in Persons and Related Crimes. |
Статистические данные о торговле людьми и нелегальной миграции. |