Please provide information on follow-up activities to the recommendations of the Special Rapporteur on trafficking in human beings, especially in women and children, in particular the recommendations contained in paragraphs 78 and 86 of her report referring to legislative reforms in the area of trafficking. |
Просьба представить информацию о последующих мерах в связи с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и в частности в связи с рекомендациями, содержащимися в пунктах 78 и 86 ее доклада, касающихся правовых реформ в области торговли людьми. |
While taking note of the various measures implemented to combat trafficking, including the revision of legislation and the adoption of subregional cross-border agreements, the Committee expresses concern about the lack of enforcement of legislation, the impunity of traffickers and the absence of accurate data on trafficking. |
Отмечая различные предпринятые меры по борьбе с торговлей людьми, включая пересмотр законодательства и принятие субрегиональных межгосударственных соглашений, Комитет выражает обеспокоенность отсутствием обеспечения применения законодательства, безнаказанностью торговцев людьми и отсутствием точных данных о торговле людьми. |
However, the Government has concluded a series of bilateral agreements and international instruments containing specific provisions to prevent trafficking in persons, and Russian administrative and criminal law defines certain elements of trafficking in persons and some specific acts as criminal offences. |
Однако правительством заключен ряд двусторонних соглашений и подписан ряд международных документов, отдельные положения которых предусматривают вопросы противодействия торговле людьми, а административным и уголовным законодательством России определены в качестве уголовных преступлений как отдельные элементы торговли людьми, так и конкретные деяния. |
Working in cooperation with voluntary associations, the Government has developed and adopted two programmes in this area, the first for the period 1999-2001, to prevent trafficking in women and children, and the second for the period 2002-2005, to combat trafficking in people in general. |
Правительством Украины в сотрудничестве с общественными организациями были разработаны и приняты две программы: программа по предотвращению торговли женщинами и детьми на 1999-2001 годы, и Комплексная программа противодействия торговле людьми на 2002-2005 годы. |
In the decision, judgments were rendered for four offences of aggravated trafficking in human beings, two offences of pandering and one offence of aiding and abetting in aggravated trafficking in human beings. |
В нем были вынесены судебные решения по четырем преступлениям, связанным с торговлей людьми при отягчающих обстоятельствах, двум преступлениям, связанным со сводничеством, и одному преступлению, связанному с пособничеством и подстрекательством к торговле людьми при отягчающих обстоятельствах. |
In May 2009, the Special Rapporteur made official visits to Belarus and Poland to assess the human rights perspectives of approaches to combating human trafficking in the two neighbouring countries and to explore the cooperative initiatives of both countries in combating and preventing human trafficking. |
В мае 2009 года Специальный докладчик посетила с официальными визитами Беларусь и Польшу с целью оценки правозащитной составляющей стратегий борьбы с торговлей людьми, применяемых в этих двух соседних странах, и изучения совместных инициатив обеих стран в области противодействия торговле людьми и предотвращения ее. |
The observer for the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders provided an overview of the trafficking situation in Latin America, including how trafficking occurred and the geographic and economic factors that facilitated it. |
Наблюдатель от Латиноамериканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сделал обзор положения в области торговли людьми в регионе Латинской Америки, в том числе осветил причины торговли людьми и географические и экономические факторы, способствующие торговле людьми. |
El Salvador ratified a number of treaties in the last year, including the Protocols against trafficking in persons, especially women and children; against the smuggling of migrants; and against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. |
За истекший год Сальвадор ратифицировал ряд договоров, включая протоколы о торговле людьми, особенно женщинами и детьми; незаконном вывозе мигрантов; и незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия. |
The Working Group gave priority consideration to the issue of trafficking in persons at its twenty-fourth session and subsequently decided to devote its twenty-sixth session to the follow-up of progress made to combat trafficking in persons, with an emphasis on women and children. |
Рабочая группа обсуждала в приоритетном порядке вопрос о торговле людьми на своей двадцать четвертой сессии и затем постановила посвятить свою двадцать шестую сессию рассмотрению последующих мер на основе прогресса, достигнутого в борьбе с торговлей людьми, с уделением особого внимания женщинам и детям. |
Currently under consideration is the establishment of a working group with the participation of representatives of law enforcement agencies, Parliament, NGOs and local government bodies to coordinate efforts to prevent human trafficking and to draft a national plan of action to combat human trafficking. |
В настоящее время прорабатывается вопрос создания рабочей группы с участием представителей правоохранительных органов, парламента, НПО, а также органов самоуправления для координации усилий по противодействию торговле людьми, а также разработке «Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми». |
The Ministry of Justice and State agencies drew up a Government plan of action to combat, curb and prevent offences involving trafficking in persons for 2006-2008, approved by Government decision No. 261 of 10 April 2006, which also covers issues relating to trafficking in minors. |
Министерством юстиции Республики Казахстан совместно с государственными органами разработан План мероприятий Правительства Республики Казахстан по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2006-2008 годы, утвержденный постановлением Правительства Республики Казахстан от 10 апреля 2006 года Nº 261, который охватывает также вопросы торговли несовершеннолетними. |
It defines as criminal the acts of trafficking in persons, and acts to promote trafficking in persons. |
а) В законе в качестве преступлений признаются акты торговли людьми и акты, содействующие торговле людьми. |
Expert meetings as part of the "Bali process" were held in the Republic of Korea in September 2003 on the prevention of international trafficking and in Malaysia in November 2003 on people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. |
В рамках "Балийского процесса" были проведены совещания экспертов в Республике Корея в сентябре 2003 года на тему предупреждения международной торговли людьми, а в ноябре 2003 года в Малайзии состоялись совещания по вопросу о контрабанде и торговле людьми и связанной с ними транснациональной преступности. |
(b) To ensure the prosecution and punishment of individuals involved in trafficking and the protection and recovery of victims of trafficking; |
Ь) обеспечивать преследование и наказание лиц, причастных к торговле людьми, и защиту и реабилитацию жертв торговли людьми; |
In 2008, the most recent year for which official statistics are available, the Government investigated 18 potential cases of human trafficking and 5 convictions were handed down for crimes of human trafficking, compared to 2 convictions in 2007. |
В 2008 году, последнем году, по которому имеется официальная статистика, было расследовано 18 потенциальных дел о торговле людьми и вынесено пять обвинительных приговоров по делам о преступлениях, связанных с торговлей людьми (для сравнения: в 2007 году было вынесено два обвинительных приговора). |
Mr. Fathalla requested clarification as to why the three bullet points in paragraph 54 referred only to trafficking rather than to all the issues in the chapeau, given that trafficking was already referred to in the chapeau. |
Г-н Фаталла просит пояснить, почему в трех абзацах пункта 54 говорится только о торговле людьми, а не обо всех вопросах, перечисленных в заглавии, поскольку о торговле людьми также уже упоминалось в заглавии. |
Discussions with the Ministry of Labour, Employment and Migration confirmed that figures on trafficking are difficult to ascertain, indicating that reports on trafficking are primarily based on complaints and investigations undertaken, information collected by IOM, and figures provided by crisis centres. |
В ходе встреч, проведенных в Министерстве труда, занятости и миграции, было подтверждено, что трудно представить точные данные по торговле людьми, поскольку сообщения о торговле людьми, как правило, основаны на поданных жалобах и проведенных расследованиях, информации МОМ и данных кризисных центров. |
Efforts have focused mainly on creating conditions for combating trafficking in persons and the criminal activity associated with it, increasing the effectiveness of work to identify these crimes and the individuals committing them, and solving the problem of integrating the individuals who have fallen victim to trafficking. |
Основные усилия было сосредоточенно на создании условий для противодействия торговле людьми и связанной с ней преступной деятельности, повышение эффективности работы по выявлению таких преступлений и лиц, которые их совершают, а также решение вопроса относительно интеграции лиц, которые пострадали от торговли людьми. |
On trafficking, Mozambique recalled that it had adopted a law on trafficking and that it is the only country in the region to have done so, which demonstrates its commitment to the implementation of the provisions of the Palermo Protocol. |
В связи с вопросом о торговле людьми Мозамбик напомнил, что им был принят закон о борьбе с торговлей людьми и что он является единственной страной в регионе, сделавшей это, что демонстрирует его приверженность осуществлению положений Палермского протокола. |
As part of a comprehensive programme against trafficking in persons and the smuggling of migrants funded by the European Union, UNODC held three regional workshops on international legal cooperation in trafficking in persons and smuggling of migrants cases. |
В рамках всеобъемлющей программы борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, финансируемой Европейским союзом, ЮНОДК провело три региональных семинара-практикума, посвященных международному правовому сотрудничеству по делам о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов. |
101.67 Increase prosecutions and strengthen sentencing of human trafficking offenders, and fully implement the Palermo Protocol to prohibit and penalise all forms of trafficking (United States of America); |
101.67 активизировать работу по привлечению к уголовной ответственности виновных в торговле людьми и ужесточить их наказание, а также в полном объеме осуществить Палермский протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми и о наказании за нее (Соединенные Штаты Америки); |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, was informed that in 2010 the Criminal Code was amended so that a duty to report applied to the crime of human trafficking and the crime of depriving personal freedom. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, была информирована о том, что в 2010 году в Уголовный кодекс была внесена поправка, предусматривающая "обязанность уведомлять", распространяющуюся на случаи торговли людьми и преступления, ограничивающие свободу личности. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children was concerned that the definition of trafficking was not as comprehensive as the definition contained in the Palermo Protocol, in particular because it did not include recruitment without kidnapping. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, выразила обеспокоенность тем, что определение торговли людьми является не столь полным, как определение в Палермском протоколе, в частности, поскольку оно не охватывает вербовку без похищения. |
A special unit to counter human trafficking was set up in 2005, which resulted in the number of cases of trafficking in persons being investigated rising from 2 in 1998 to 415 in 2005. |
Специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми было создано в 2005 году, в результате чего количество расследованных дел о торговле людьми возросло с 2 в 1998 году до 415 в 2005 году. |
The Ministers took note with appreciation of the convening of the Vienna Forum to fight human trafficking on 13 to 15 February 2008 and the thematic debate of the General Assembly on human trafficking on 3 of June 2008. |
Министры с удовлетворением приняли к сведению созыв Венского форума по борьбе с торговлей людьми, который состоялся 13-15 февраля 2008 года, и проведение тематических прений по вопросу о торговле людьми в Генеральной Ассамблее 3 июня 2008 года. |