She wondered whether the Special Rapporteur thought that the Court should address trafficking in persons and whether, under her mandate, she had submitted any material to the International Criminal Court. |
Она интересуется, считает ли Специальный докладчик, что Суду следует заниматься вопросом о торговле людьми, и представляла ли она в соответствии со своим мандатом какие-либо материалы Международному уголовному суду. |
Her delegation supported the activities of the working group on the issue of discrimination against women in law and in practice and the extension until 2014 of the mandate of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. |
Делегация Украины поддерживает деятельность рабочей группы, занимающейся вопросами дискриминации в отношении женщин в сфере законодательства и в практической деятельности, а также продление до 2014 года мандата специального докладчика по вопросу о торговле людьми, в частности женщинами и детьми. |
In line with the Palermo Protocols and the Council of Europe Convention, Albania's approach to trafficking in human beings was based on the victims' human rights and focused on prevention, prosecution of criminals and protection of victims. |
В соответствии с Палермскими протоколами и Конвенцией Совета Европы подход Албании к торговле людьми основан на правах человека жертв и направлен на предупреждение преступности, преследование преступников и защиту жертв. |
While lack of economic, health and educational opportunities was the root cause of their migration, the migration process itself reinforced a pattern of marginalization and social exclusion, including vulnerability to trafficking and smuggling, which often continued at their destinations. |
Хотя глубинной причиной их миграции является отсутствие экономических, здравоохранительных и образовательных возможностей, сам по себе процесс миграции усиливает картину маргинализации и социальной отчужденности, в том числе уязвимости по отношению к торговле людьми и контрабанде, которая часто тянется за ними и в их новые места обитания. |
In the course of 2006 law enforcement agencies reported to prosecutor's offices 34 committed crimes of trafficking and similar criminal acts against 77 persons. |
В 2006 году правоохранительные органы направили в прокуратуры сообщения о 34 совершенных преступлениях, состоящих в торговле людьми, и аналогичных уголовных преступлениях, совершенных 77 лицами. |
(b) Existing bilateral or multilateral agreements on the issue of trafficking, ensuring that special attention is paid to the needs of children who are returned to their country of origin; |
Ь) существующих двусторонних или многосторонних соглашениях по вопросу о торговле людьми, предусматривающих уделение особого внимания потребностям детей, возвращенных в их страны происхождения; |
The Committee welcomes that the Optional Protocol takes precedence over national legislation, that a provision on trafficking, including of children, is contained in the Criminal Code and in the recently adopted Code of the Kyrgyz Republic on Children. |
Комитет приветствует тот факт, что Факультативный протокол имеет преимущественную силу по отношению к национальному законодательству и что положение о торговле людьми, в том числе детьми, включено в Уголовный кодекс и в недавно принятый Кодекс Кыргызской Республики о детях. |
Also, in response to a question in Parliament, the Minister of Interior had indicated that more than 30 officers and their staff had been punished, dismissed and even had their property confiscated because they had been involved in human trafficking. |
Кроме того, отвечая на парламентский запрос, министр внутренних дел указал, что свыше 30 сотрудников правоохранительных органов были наказаны, уволены со службы и даже осуждены с конфискацией имущества в силу того, что они оказались замешанными в торговле людьми. |
IOM reported on cooperation with the European Police Office (EUROPOL), which took the form of arranging for counter-trafficking experts from EUROPOL to conduct lectures on combating trafficking in human beings in the European Union and best practices in the European Union. |
МОМ сообщила о сотрудничестве с Полицейской службой Европейского союза (ЕВРОПОЛ), которое осуществляется в форме направления экспертов ЕВРОПОЛа по борьбе с торговлей людьми для чтения лекций по противодействию торговле людьми в Европейском союзе и о наиболее эффективных методах, применяемых в этой связи в ЕС. |
Also invites Member States to improve and promote the collection, compilation and dissemination of statistics and indicators on trafficking in persons, including through strengthening bilateral, regional and international cooperation and coordination; |
предлагает также государствам-членам улучшать и поощрять сбор, компиляцию, распространение статистических данных и показателей по торговле людьми, в том числе путем расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества и координации; |
Under the national plan, starting in 2005 training workshops on human trafficking have been held in a number of districts and towns around the country, geared towards professionals working in the area of youth and sport, youth representatives of local non-governmental organizations and youth activists. |
В соответствии с Национальным планом с 2005 года в ряде районов и городов Республики для специалистов в области молодежи и спорта, представителей местных молодежных НПО и активистов молодежного движения проводятся тренинги по торговле людьми. |
In addition to the anti-trafficking measures listed in the periodic report in response to the recommendation formulated in the Committee's previous concluding comments (A/55/38, para. 228), the Government had set up an inter-ministerial task force on human trafficking in November 2004. |
Помимо мер по борьбе с торговлей людьми, перечисленных в периодическом докладе, представленном с учетом рекомендаций, которые сформулировал Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях (А/55/38, пункт 228), правительство в ноябре 2004 года сформировало межведомственную целевую группу по вопросу о торговле людьми. |
Local judges participated in an interactive workshop for judges at a seminar on undertaking actions in cases of human trafficking and similar criminal acts |
Количество местных судей, принявших участие в интерактивном практикуме для судей, проведенном в рамках семинара на тему «Порядок рассмотрения дел о торговле людьми и аналогичных преступных актах» |
Urges effective investigation, prosecution and adjudication of trafficking, including its component acts and related conduct, whether committed by governments or by non-State actors; |
настоятельно призывает проводить эффективные расследования, уголовные преследования и судебные разбирательства по делам о торговле людьми, включая составляющие ее деяния и связанные с ней действия, которые совершают как правительства, так и негосударственные субъекты; |
The Philippines reported an advocacy campaign, run through NGOs, to focus national attention on human trafficking and mobilize support from the public and key institutions at both the national and the local level. |
Филиппины сообщили о проведении силами НПО пропагандистской кампании в целях привлечения в стране внимания к торговле людьми и мобилизации усилий общественности и важнейших институтов как на национальном, так и на местном уровне. |
The United States would continue to encourage the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the Organization for Security and Cooperation in Europe to ensure that their peacekeepers and contractors were not involved in trafficking in persons. |
В то же время Соединенные Штаты по-прежнему призывают Организацию Объединенных Наций, НАТО и ОБСЕ следить за тем, чтобы военнослужащие и контрактники, участвующие в операциях по поддержанию мира, не были причастны к торговле людьми. |
The sections of the Plan are: legal framework; identifying the victims; detecting, processing and sanctioning those who carry out the crime of trafficking in persons; help and protection for victims; prevention; education; international cooperation and coordination of activities. |
План содержит следующие разделы: законодательная база; выявление жертв; обнаружение, судебное преследование и наказание людей, виновных в преступлениях, состоящих в торговле людьми; поддержка и защита жертв; профилактика; просвещение; международное сотрудничество и координация действий. |
Regarding female domestic workers, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children noted that according to the relevant laws, any dispute regarding the employment of domestic workers was mainly regulated by civil law. |
Что касается женщин, работающих домашней прислугой, то Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, отметила, что, согласно действующему законодательству, любые споры в сфере использования труда домашней прислуги разрешаются главным образом в соответствии с гражданским правом. |
The Principles and Guidelines explicitly advocate a human rights approach to trafficking: one that is normatively based on international law including human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. |
Принципы и руководящие положения прямо пропагандируют правозащитный подход к торговле людьми: подход, который в нормативном отношении основывается на международном праве, включая правозащитные стандарты, а в оперативном отношении нацелен на поощрение и защиту прав человека. |
In 2008, the courts completed consideration of 202 cases involving human trafficking and related offences against 253 defendants. These included: |
В 2008 году суды окончили рассмотрение 202 дел по торговле людьми и других видах аналогичных преступлений, в отношении 253 подсудимых, из которых: |
She asked how many persons had been arrested in connection with trafficking, how many victims had been recorded and how many suspended sentences had been handed down in those cases. |
Она спрашивает, сколько человек были арестованы по обвинению в торговле людьми, сколько было зарегистрировано потерпевших и сколько условных наказаний было вынесено по этим делам. |
More generally speaking, what measures did Azerbaijan intend to adopt in order to eradicate the problem of human trafficking once and for all? |
В более общем плане, какие меры предусмотрены для принятия Азербайджаном в целях того, чтобы положить конец торговле людьми? |
(a) Investigate promptly and impartially all allegations of human trafficking, especially of women and children, prosecute the alleged perpetrators and punish those found guilty with appropriate penalties; |
а) незамедлительно и беспристрастно расследовать все утверждения о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, привлекать предполагаемых нарушителей к судебной ответственности и выносить надлежащие приговоры лицам, признанным виновными; |
The Public Prosecution Service had never brought a human trafficking case to trial, nor had the police or the victim support bureau ever received a complaint about such a matter. |
Органы прокуратуры ни разу не передавали в суд дело о торговле людьми; ни органы полиции, ни Центр по оказанию помощи потерпевшим не получали ни одной жалобы на этот счет. |
Set forth in the table below are the number of cases, victims and suspects involving trafficking in persons: |
В нижеприводимой таблице представлена информация о количестве случаев, жертв и лиц, подозреваемых в торговле людьми. |