The Committee appreciates the State party's compilation of statistics on crimes, including ill-treatment by the police and trafficking in human beings. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению подборку статистических данных о преступлениях, в том числе о жестоком обращении со стороны полиции и торговле людьми. |
Indonesia noted the contribution of migrant workers to the Japanese economy and recent engagements with the Special Rapporteurs on trafficking in persons and the rights of migrants. |
Индонезия отметила вклад трудящихся-мигрантов в японскую экономику и последние обязательства перед специальными докладчиками по вопросу о торговле людьми и защите прав мигрантов. |
Training on combating trafficking in persons (recommendation 19) |
Обучение по вопросам противодействия торговле людьми (19 рекомендация) |
Public Service Announcements (PSAs) are being prepared by the Bureau of Women's Affairs to raise awareness of trafficking in persons. |
В настоящее время Бюро по делам женщин готовит социальную рекламу для повышения осведомленности о торговле людьми. |
Also, India had been working closely with the United Nations Office on Drugs and Crime to strengthen response against trafficking in persons. |
Кроме того, Индия тесно взаимодействовала с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях укрепления мер по противодействию торговле людьми. |
A rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. |
Обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми. |
To draft a specific law on trafficking in persons, in particular girls and women. |
проект конкретного закона о торговле людьми, в частности девочками и женщинами. |
On behalf of our countries, we have the honour to request the convening, at the sixty-second session of the General Assembly, of a thematic debate on human trafficking. |
От имени наших стран имеем честь просить провести в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи тематическое обсуждение вопроса о торговле людьми. |
A special prosecutor for crimes of violence against women and trafficking in persons has been established within the office of the Attorney General of the Republic of Mexico. |
В Генеральной прокуратуре Мексики учреждена должность специального обвинителя по делам о насилии в отношении женщин и торговле людьми. |
For example, many companies have signed on to the Athens Ethical Principles of 2006 whereby companies declare zero tolerance to human trafficking. |
Например, многие компании подписали Афинские этические принципы 2006 года, в соответствии с которыми компании объявляют о своей абсолютной нетерпимости к торговле людьми. |
A draft legislative checklist of complementary measures was also developed, including necessary legal measures to facilitate an effective response to trafficking in persons. |
Кроме того, разработан проект законодательного контрольного перечня дополнительных мер, в том числе правовых мер, направленных на эффективное противодействие торговле людьми. |
(c) Action against human trafficking. |
с) Меры по противодействию торговле людьми. |
Funding was allocated over four years by the Government of Australia for the Institute to conduct further research in the areas of human trafficking and anti-money-laundering. |
Правительство Австралии выделило Институту финансовые средства на четырехлетний период для проведения дальнейших исследований в областях противодействия торговле людьми и отмыванию денежных средств. |
The creation of a legislative and regulatory basis for combating trafficking in persons is one of the most important of the prevention tasks. |
Одной из важнейших задач в сфере противодействия торговле людьми является создание нормативно-правовой базы и усовершенствование действующего законодательства. |
coordinate the activities of State agencies, citizens' self-governing bodies and non-governmental non-commercial organizations in combating human trafficking; |
координация деятельности государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в области противодействия торговле людьми; |
organize events aimed at enhancing the effectiveness of work to identify and eliminate the causes and conditions of human trafficking; |
организация мероприятий, направленных на повышение эффективности работы по выявлению и устранению причин и условий, способствующих торговле людьми; |
organize events to inform the public on issues associated with combating human trafficking. |
организация мероприятий по информированию населения о вопросах противодействия торговле людьми. |
Such cooperation is core to the pursuit of criminal justice action owing to the strong reliance on victim testimony in many trafficking cases. |
Такое сотрудничество имеет решающее значение для уголовного преследования, поскольку многие дела о торговле людьми в значительной мере основываются на свидетельских показаниях потерпевших. |
In the advanced training manual, the utmost importance of coordination and communication among agencies, non-governmental organizations and other stakeholders for successfully investigating human trafficking cases will be emphasized. |
В пособии будет сделан особый акцент на исключительной важности сотрудничества и взаимодействия между различными ведомствами, неправительственными организациями и другими заинтересованными участниками для успешного расследования дел о торговле людьми. |
Governments, international organizations and civil society should pool their efforts to curb human trafficking, which was a true attack on human dignity. |
Правительства, международные организации и гражданское общество должны объединить свои усилия, чтобы положить конец торговле людьми, являющейся посягательством на человеческое достоинство. |
The Conference focused on the difficulties of developing a comprehensive strategy to counter human trafficking due to the scarcity, unreliability and non-comparability of data in the various countries. |
В центре внимания Конференции были трудности в выработке всеобъемлющей стратегии противодействия торговле людьми, вызванные нехваткой, ненадежностью и несопоставимостью данных в различных странах. |
The issue of Ethiopian and Somali migrants and human trafficking must be addressed jointly by aid partners and authorities from Ethiopia, Somalia and Yemen. |
Вопрос об эфиопских и сомалийских мигрантах и торговле людьми должен быть совместно рассмотрен партнерами по оказанию содействия и властями Эфиопии, Сомали и Йемена. |
A. Human rights approach to trafficking |
А. Правозащитный подход к торговле людьми |
Belarus also hosted two international conferences on fighting trafficking in persons, in October 2006 and April 2007, in Minsk. |
Беларусь также принимала у себя две международные конференции, посвященные торговле людьми, которые состоялись в октябре 2006 года и в апреле 2007 года в Минске. |
The drug trade, human trafficking and money-laundering were all fuelled by demand from rich countries, which was being supplied from developing countries. |
Незаконному обороту наркотиков, торговле людьми и отмыванию денег благоприятствует спрос богатых стран, которому отвечает предложение развивающихся стран. |