Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
It has also been working alongside representatives of the Ministry of Justice to include further trafficking provisions, which are in line with international norms, in the forthcoming Penal Code. Кроме того, наряду с представителями Министерства юстиции, прилагала усилия к тому, чтобы в будущий Уголовный кодекс были включены новые положения о торговле людьми, которые соответствуют международным нормам.
The thematic debate on human trafficking held by the General Assembly on 3 June 2008 had generated a fresh impetus among Member States and stakeholders to strengthen cooperation and implement international agreements. Тематические прения по вопросу о торговле людьми, проведенные Генеральной Ассамблеей З июня 2008 года, вновь привлекли внимание государств-членов и заинтересованных сторон к необходимости укрепить сотрудничество и выполнить международные соглашения.
Albania is not considered a transit country in national and international reports or a country of destination for trafficking of human beings but she still remains a country of origin. Албания не фигурирует в национальных и международных докладах в качестве страны транзита или страны назначения в торговле людьми, однако она по-прежнему остается страной происхождения.
Mrs. AMOS (Estonia) said that all information documents on trafficking were published not only in Estonian but also in Russian, as were the information brochures for patients of psychiatric hospitals. Г-жа АМОС (Эстония) говорит, что все информационные документы о торговле людьми публикуются не только на эстонском, но и на русском языке, то же можно сказать и об информационных брошюрах для пациентов психиатрических больниц.
Mr. TRUNOVAS (Lithuania), replying to a question about human trafficking, said that comprehensive measures had been taken to address the problem and its consequences. Г-н ТРУНОВАС (Литва), отвечая на вопрос о торговле людьми, говорит, что были предприняты всеобъемлющие меры для решения этой проблемы и борьбы с ее последствиями.
Estonia noted that one of the objectives of the current development of a register of criminal and procedural information was to obtain an accurate overview of the scope and use of criminal offences related to human trafficking activities. Эстония отметила, что одной из целей осуществляемых в настоящее время изменений в области регистрации информации уголовного и процедурного характера является получение реального представления о масштабах и распространенности уголовных преступлений, имеющих отношение к торговле людьми.
The series The State Employment Service Reports broadcasts the radio journal Programme to combat trafficking in persons: problems of placing Ukrainian citizens in jobs abroad. В рамках цикла «Государственная служба занятости информирует» выходит в эфир радиостраничка «Программа противодействия торговле людьми: проблемы трудоустройства граждан Украины за границей».
It has been assisting Governments in the development and implementation of comprehensive HIV/AIDS prevention and care programmes in three specific areas: (a) for drug abusers, (b) in prison settings and (c) in relation to trafficking in persons. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении комплексных программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в трех конкретных областях: а) среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, Ь) в пенитенциарных учреждениях и с) применительно к торговле людьми.
The papers dealt with capacity-building in prosecution services and international cooperation among prosecution services addressing organized crime, including trafficking in human beings; Материалы были посвящены вопросам наращивания потенциала прокурорских служб и международного сотрудничества между прокурорскими службами в вопросах противодействия организованной преступности, в том числе торговле людьми.
A human-trafficking unit had been established in the Federal Investigation Agency and a cyber-crime unit addressed the use of information technology for human trafficking. В рамках Федерального агентства по расследованиям создано подразделение по торговле людьми, и отдел по киберпреступности рассматривает проблему использования информационной технологии для торговли людьми.
It is striking to note that the cantons in which the number of investigations of human trafficking is on the rise are those that have introduced round tables. Следует отметить тот факт, что увеличение числа новых расследований по делам о торговле людьми отмечается в тех кантонах, в которых были проведены "круглые столы".
The Committee is also concerned at reports that the 2005 anti-trafficking law has been abused and that some innocent people have been arrested on false trafficking charges. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что Закон о борьбе с торговлей людьми 2005 года используется неправильно и что некоторые невиновные люди были арестованы по ложным обвинениям в торговле людьми.
The case was dismissed due to the fact that she was not officially married to the Korean citizen and the trafficking allegations were not substantiated. Дело было прекращено, поскольку она не была официально замужем за гражданином Кореи, а обвинения в торговле людьми не были подкреплены доказательствами.
In Article 113 of the Criminal Code, the provision on sentencing the person who is guilty of committing or participating in the crime of human trafficking is amended. В статье 113 Уголовного кодекса внесена поправка в положение о вынесении приговора лицу, виновному в торговле людьми или участвовавшему в этом преступлении.
However, the Special Rapporteur on trafficking remained concerned about reports that despite repatriation of a large number of children, some were retained as to work as farm workers in difficult conditions. Однако Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми по-прежнему испытывала обеспокоенность сообщениями о том, что несмотря на репатриацию большого числа детей, некоторые так и остались в стране и используются в качестве сельскохозяйственных рабочих в тяжелых условиях.
In 2009, Costa Rica replied, inter alia, that a draft reform of the Criminal Code would raise prison sentences for anyone committing the offence of trafficking in persons and added that this issue was included in the National Development Plan. В 2009 году Коста-Рика сообщила, что разработан проект поправки к Уголовному кодексу, предусматривающий увеличение длительности тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми, и что данный вопрос включен в национальный план развития.
In his December 2006 report on the United Nations Operation in Cyprus the Secretary-General noted a rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. В своем докладе от декабря 2006 года об Операции Организации Объединенных Наций на Кипре Генеральный секретарь отметил, что обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми.
Prior to the adoption of the Palermo Protocol, the United Nations and its agencies had over the years adopted various human rights instruments which contain provisions relevant to addressing trafficking in persons. До принятия Палермского протокола Организация Объединенных Наций и ее учреждения в течение ряда лет принимали различные договоры в области прав человека, в которых содержались положения, имеющие отношение к торговле людьми.
States should consider the appointment of a national rapporteur who will liaise with the Special Rapporteur to gather, exchange, and process information on trafficking in persons and monitor action. Государствам следует рассмотреть возможность назначения Национального докладчика, который будет поддерживать связь со Специальным докладчиком по вопросам сбора, обмена и обработки информации о торговле людьми и осуществлять контроль за проводимой деятельностью.
Nicaragua tended to be not a destination country for human trafficking, but only a transit country, and few statistics were available. Никарагуа в большинстве случаев не является конечной страной сбыта в торговле людьми, а скорее лишь страной транзита, и по данному вопросу имеется крайне скудная статистика.
Where human trafficking was concerned, according to a study by the United Nations Office on Drugs and Crime, 86,000 illegal immigrants had entered Slovakia between 1998 and 2007. Если говорить о торговле людьми, то, согласно одному исследованию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, на территорию Словацкой Республики за период 1998-2007 годов прибыло 86000 нелегальных иммигрантов.
She regretted that the delegation had not replied to her question regarding the fact that all 11 persons accused of human trafficking had been given suspended sentences. Она сожалеет по поводу того, что делегация не ответила на ее вопрос, касающийся того факта, что 11 лиц, обвиненных в торговле людьми, были в полном составе приговорены к условному наказанию.
Operators of partner non-governmental organizations respond to telephonic reports on advertised numbers, and a website available in three language versions provides detailed information about human trafficking, offering a possibility to send an e-mail or to join a discussion forum. Операторы партнерских неправительственных организаций отвечают на телефонные сообщения, поступившие по указанным номерам, а веб-сайт, доступный на трех языках, содержит подробную информацию о торговле людьми и дает возможность отправить электронное письмо или принять участие в дискуссии на форуме.
Ms. Chutikul asked whether any legal measures had been adopted to protect victims from threats by traffickers, and whether the financial assets of persons responsible for trafficking were confiscated. Г-жа Чутикул задает вопрос, принимались ли какие-либо правовые меры, предназначенные для защиты жертв от угроз со стороны торговцев людьми, и подлежат ли конфискации финансовые активы лиц, уличенных в торговле людьми.
In addition to cooperating with the Ministry of Labour to ensure that private sector employers respected workers' legal rights, the unit was responsible for identifying and prosecuting persons involved in human trafficking and also for placing victims in official shelters. Помимо сотрудничества с Министерством труда в целях соблюдения законных прав рабочих в частном секторе, это подразделение занимается выявлением и уголовным преследованием лиц, замешанных в торговле людьми, а также размещением жертв в официальных убежищах.