The representative of the United States of America informed the Conference that, on 7 October 2005, the United States Senate had given its advice and consent to the ratification of the Convention and the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol. |
Председатель Соединенных Штатов Америки сообщил Конференции о том, что 7 октября 2005 года Конгресс Соединенных Штатов дал свою рекомендацию и согласие на ратификацию Конвенции, Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах. |
The Committee urges the State party to strengthen the legislative framework by the ratification of the Council of Europe Convention on Cybercrime, 2001 and the Convention on Action against Trafficking in Human Beings, 2005. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою законодательную базу, ратифицировав принятую Советом Европы в 2001 году Конвенцию о компьютерных преступлениях и принятую в 2005 году Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
The European Commission, representing the European Community, noted that the European Community had become a party to the Organized Crime Convention in 2004 and to the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol in 2006. |
Европейская комиссия, представляющая Европейское сообщество, отметила, что Европейское сообщество стало участником Конвенции против организованной преступности в 2004 году и Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах в 2006 году. |
At the time when the present report was completed, 124 States had signed the Convention, 81 States had acceded to the Protocol against Trafficking in Persons and 78 States had acceded to the Protocol against the Smuggling of Migrants. |
На момент составления настоящего доклада 124 государства подписали вышеуказанную Конвенцию, 81 государство присоединилось к Протоколу о торговле людьми и 78 государств - к Протоколу против незаконного ввоза мигрантов. |
(b) Consider the advisability of having the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) continue to produce the Global Report on Trafficking in Persons, based on the information collected through existing data collection mechanisms; |
Ь) рассмотреть целесообразность поручения Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) продолжать издание Всемирного доклада о торговле людьми на основе информации, собранной с помощью имеющихся механизмов сбора данных; |
See more specifically the commentary of the optional provision of Article 9 (5) of the Trafficking Protocol, p. 43 and the commentary of Article 9, p. 83. |
Более подробно см. комментарий к факультативному положению статьи 9 (5) Протокола о торговле людьми (стр. 43) и комментарий к статье 9 (стр. 83). |
We urge action to fully implement legislation in accordance with the Council of Europe Convention on Action Against Trafficking in Human Beings and to promote its adoption as a minimum standard worldwide; |
Мы настоятельно рекомендуем предпринять действия для полного выполнения законодательства в соответствии с Конвенцией Совета Европы о противодействии торговле людьми и содействия ее принятию в качестве минимального стандарта во всем мире; |
On the basis of the positive response to the publication of the International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol, UNODC is currently developing a similar framework to facilitate the implementation of the Smuggling of Migrants Protocol, with funding from the Government of France. |
С учетом положительной реакции на публикацию Международной программы действий по осуществлению Протокола о торговле людьми в настоящее время ЮНОДК разрабатывает, при финансовой поддержке правительства Франции, аналогичную программу, призванную содействовать осуществлению Протокола против незаконного ввоза мигрантов. |
The Campaign included the production of television advertisements, the distribution of 1,000 copies of the Ouagadougou Action Plan, of 1,000 T-shirts with the slogan "AU.COMMIT: Stop Trafficking" and of 1,000 copies of pamphlets, pins, posters, etc. |
Кампания предусматривала выпуск телевизионных рекламных роликов, распространение 1000 экземпляров Уагадугского плана действий, 1000 футболок со слоганом "АС-КОММИТ: торговле людьми - нет!" и 1000 экземпляров брошюр, значков, плакатов и т.п. |
One representative encouraged the exchange of good practices on the implementation of the provisions of the Trafficking in Persons Protocol, in particular the provisions on the question of consent and on the reduction of demand. |
Один из представителей призвал также развивать обмен информацией об успешных видах практики в области осуществления положений Протокола о торговле людьми, в частности положений по вопросам о согласии и сокращении спроса. |
The Secretariat had received 22 additional responses to the second questionnaire on the Convention, 18 to the questionnaire on the Trafficking in Persons Protocol and 12 to the questionnaire on the Migrants Protocol. |
Секретариат получил 22 дополнительных ответа на второй вопросник по Конвенции, 18 - на вопросник по Протоколу о торговле людьми и 12 - на вопросник по Протоколу о мигрантах. |
Invites Member States to take measures, such as raising public awareness, to discourage the demand that fosters all forms of exploitation, in accordance with the Trafficking in Persons Protocol, where applicable; |
предлагает государствам-членам принять такие меры, как повышение осведомленности общественности, с целью сокращения спроса, порождающего все формы эксплуатации, в соответствии с Протоколом о торговле людьми, когда он применим; |
In the course of her stay in New York, she also met with United Nations Children's Fund representatives, the Inter-agency Group on Trafficking and the Coordinator of the Anti-Trafficking Unit of the Organization of American States. |
Во время ее пребывания в Нью-Йорке она также встретилась с представителями Детского фонда Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой группы по вопросам торговли людьми и с координатором группы по торговле людьми Организации американских государств. |
The Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings is the first European treaty in this field and is considered to be one of the Council of Europe's major achievements in its 60 years of existence. |
Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми является первым европейским договором в этой области и считается одним из основных достижений Совета Европы за 60 лет его существования. |
Slovakia congratulated the United Kingdom on the adoption of Equality Act in 2010 and the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2009 and the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings in 2008. |
Словакия высоко оценила принятие Соединенным Королевством Закона о равенстве 2010 года, а также ратификацию Конвенции о правах инвалидов в 2009 году и Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми в 2008 году. |
The Committee calls upon the State party to expedite the adoption of the revised draft Trafficking in Persons Bill and urges the State party to ensure that this bill includes prevention measures and provides for the effective prosecution and punishment of traffickers and protection and support for victims. |
Комитет призывает государство-участник ускорить принятие пересмотренного законопроекта о торговле людьми и настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы этот законопроект предусматривал меры профилактики и возможности эффективного преследования по закону и наказания торговцев людьми и защиты и поддержки жертв. |
(b) The adoption in 2005 of the Human Trafficking Act (Act 694), and its 2009 amendment; |
Ь) принятие в 2005 году Закона о противодействии торговле людьми (Закон 694) и поправок к нему в 2009 году; |
UNODC published the annual World Drug Report, the biennial Global Report on Trafficking in Persons, transnational organized crime threat assessments for West Africa, Eastern Africa and East Asia and the Pacific and several drug and crime survey reports. |
ЮНОДК опубликовало Мировой доклад о наркотиках, двухгодичный Глобальный доклад о торговле людьми, данные оценок угрозы транснациональной организованной преступности в регионах Западной Африки, Восточной Африки и Восточной Азии и Тихоокеанского региона и несколько отчетов по итогам изучения ситуации с наркотиками и преступностью. |
UNODC continued its normative work by providing strategic and substantive support to the meetings of the Working Group on Trafficking in Persons and Working Group on the Smuggling of Migrants, held from 6 to 8 and 11 to 13 November 2013, respectively. |
УНП ООН продолжало свою нормотворческую деятельность путем предоставления стратегической поддержки и поддержки по вопросам существа совещаниям Рабочей группы по торговле людьми и Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, состоявшимся 6-8 и 11-13 ноября 2013 года, соответственно. |
With regard to acts covered by the Protocols and established as offences, although many States have developed national strategies and action plans in order to implement the Trafficking in Persons Protocol, few States have elaborated strategies to implement the Smuggling of Migrants Protocol. |
Что касается деяний, охватываемых протоколами и признанных преступлениями, то несмотря на разработку многими государствами национальных стратегий и планов действий по осуществлению Протокола о торговле людьми, практически ни одно государство не разработало стратегий осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов. |
The employment of migrant workers in Qatar is governed largely by three laws - Law 14 of 2004 (Labour Law); Law 4 of 2009 (Sponsorship Law); and, Law 15 of 2011 (Trafficking in Persons Law). |
Вопросы трудоустройства трудящихся-мигрантов в Катаре регулируются в основном тремя законами: Законом 142004 года (Закон о труде); Законом 42009 года (Закон о спонсорстве); и Законом 152011 года (Закон о торговле людьми). |
Yemen welcomed the enactment of the Juvenile Code, the Elimination of Violence against Women Law, the Law on Combating the Financing Terrorism, the Labour Code, Anti-Corruption Law and the Law on Countering Abduction and Human Trafficking. |
Йемен приветствует принятие Кодекса судопроизводства по делам несовершеннолетних, Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, Закона о борьбе с финансированием терроризма, Трудового кодекса, Закона о борьбе с коррупцией и Закона о противодействии похищению людей и торговле людьми. |
In recognition of the importance of the testimony of victims and witnesses in relation to organized criminal activities, the Organized Crime Convention and the Protocols on Trafficking in Persons and the Smuggling of Migrants, contain provisions on the types of measures that States parties should take. |
Важность дачи показаний потерпевшими и свидетелями по делам, связанным с организованной преступностью, подтверждается в Конвенции против организованной преступности и протоколах о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов, в которых содержатся положения о тех мерах, которые должны принимать государства. |
Therefore, many forms of exploitation, that are not mentioned specifically in the Trafficking in Persons Protocol, are nonetheless captured within forms of exploitation which the Protocol does mention specifically and the breadth of which are further defined and described in other international instruments. |
Поэтому многие формы эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе о торговле людьми, все-таки зафиксированы в других формах эксплуатации, которые конкретно упомянуты в Протоколе и дополнительное определение и описание рамок которых содержится в других международных документах. |
Another form of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol expressly mentions, "servitude", may also encompass a wider concept of exploitation that covers a range of forms of exploitation that are not specifically mentioned in the Protocol. |
"Подневольное состояние" является еще одной формой эксплуатации, прямо упомянутой в Протоколе о торговле людьми, которая может также заключать в себе более широкое понятие эксплуатации, охватывающее целый ряд форм эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе. |