The Council of Europe (CoE) noted that Switzerland had signed but not yet ratified the European Social Charter and the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
З. Совет Европы (СЕ) отметил, что Швейцария подписала, но пока еще не ратифицировала Европейскую социальную хартию и Конвенцию СЕ о противодействии торговле людьми. |
(a) Signing of MOU on Human Trafficking with Australia in 2009; |
а) подписание МОД о торговле людьми с Австралией в 2009 году; |
A working group has been established within the Ministry of Justice to incorporate the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings of 16 May 2005, which Luxembourg has signed, in domestic law. |
В министерстве юстиции была создана рабочая группа для инкорпорирования в люксембургскую правовую систему Конвенции Совета Европы от 16 мая 2005 года о противодействии торговле людьми, которая была подписана Люксембургом. |
Proposed activities in the area of providing assistance regarding the implementation of the Trafficking in Persons and Migrants Protocols may be summarized as follows: |
Предлагаемые мероприятия в области оказания помощи в осуществлении протоколов о торговле людьми и мигрантах можно резюмировать следующим образом: |
A number of States indicated that, while they had not yet ratified the Trafficking in Persons Protocol, under their domestic legal systems elements of the crime concerned were considered to be offences. |
Несколько государств указали, что, хотя они еще не ратифицировали Протокол о торговле людьми, в соответствии с их внутренними правовыми системами элементы такой преступности квалифицируются как преступления. |
Also, all relevant information is recorded at the Statistical Office of the Republic of Serbia (regarding results of criminal proceedings and persecutions according to filed criminal charges for Human Trafficking). |
Кроме того, вся соответствующая информация регистрируется в Статистическом управлении Республики Сербии (относительно результатов уголовных разбирательств и дел по обвинениям в торговле людьми). |
(a) Criminal Law (Human Trafficking) Act of 2008; |
а) Закона 2008 года об уголовном праве (торговле людьми); |
In the area of drugs and crime, UNODC published its annual flagship publication, the World Drug Report, and the Global Report on Trafficking in Persons 2012. |
Что касается наркотиков и преступности, то УНП ООН опубликовало свою ежегодную основную публикацию «Всемирный доклад по наркотикам» и Глобальный доклад о торговле людьми за 2012 год. |
The findings of the 2012 Global Report on Trafficking in Persons were alarming, and international efforts should focus on the protection of victims and their rights. |
Выводы, сделанные в Глобальном докладе о торговле людьми за 2012 год, вызывают тревогу, и международные усилия следует сосредоточить на защите жертв и их прав. |
While the international community steadily advances towards universal ratification of the Trafficking in Persons Protocol, and with adherence to the Smuggling of Migrants Protocol approaching the same level, implementation in practice of both instruments remains uneven and often cannot be sustained. |
Хотя международное сообщество неуклонно продвигается вперед ко всеобщей ратификации Протокола о торговле людьми, а число государств, присоединившихся к Протоколу против незаконного ввоза мигрантов, достигает аналогичного уровня, осуществление обоих документов на практике остается неровным и зачастую не отличается стабильностью. |
The Trafficking in Persons Report 2011 notes that Gabon was removed from the Tier 2 Watch List and placed in the Tier 2 category. |
В Докладе за 2011 год о торговле людьми отмечено, что Габон был переведен из контрольного списка 2 в список 2. |
In this regard, a Ministerial Conference on "Guidelines for the Collection of Data on Trafficking in Human Beings, Including Comparable Indicators" was held on 23 - 24 February 2009 by the Austrian Ministry of the Interior, IOM and the EU. |
В этой связи 23-24 февраля 2009 года состоялась Конференция министров на тему "Инструкции по сбору данных о торговле людьми, включая сопоставимые показатели", организованная совместно Министерством внутренних дел Австрии, МОМ и ЕС. |
The current year was the 200th anniversary of the abolition of the slave trade, and it was therefore fitting that her Government had recently enacted the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act. |
Нынешний год знаменует 200-ю годовщину введения запрета на работорговлю, и по этому случаю правительство Ямайки недавно приняло закон о торговле людьми (о мерах предупреждения, пресечения и наказания). |
Mr. Saidou asked whether the State party envisaged ratification of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Г-н Саиду интересуется, намерено ли государство-участник ратифицировать Дополнительный протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности в целях предотвращения, пресечения и наказания виновных в торговле людьми, в частности женщинами и детьми. |
Some States reported on their ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the implementation of its accompanying directives (Denmark, Finland, Georgia, Germany, Lithuania, Luxembourg, Italy, Poland, Slovenia, Spain and Switzerland). |
Некоторые государства сообщили о ратификации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и осуществлении сопровождающих ее директивных документов (Германия, Грузия, Дания, Испания, Италия, Литва, Люксембург, Польша, Словения, Финляндия и Швейцария). |
The present report contains an analysis of the responses received from States, with a focus on good practices designed specifically to address, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, the demand for labour, services or goods that foster the exploitation of others. |
В настоящем докладе проводится анализ полученных от государств ответов, причем основное внимание уделяется успешным видам практики, разработанным непосредственно в целях сокращения, в соответствии с Протоколом о торговле людьми, спроса на труд, услуги и товары, порождающего эксплуатацию других людей. |
States reported on general and specific legislative or other measures undertaken to support the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, in particular article 11, paragraph 5. |
Государства сообщили об общих и конкретных законодательных и других мерах, принятых в целях содействия осуществлению положений Протокола о торговле людьми, в частности пункта 5 статьи 11. |
The present report shows that, while States have taken steps to continue supporting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, there are few examples of concrete initiatives that have been undertaken to discourage demand compared with those intended to address supply. |
Из настоящего доклада следует, что государства принимают меры по оказанию дальнейшей поддержки деятельности по осуществлению Протокола о торговле людьми, однако имеются лишь малочисленные примеры конкретных инициатив, которые были предприняты в целях снижения спроса, по сравнению с инициативами, направленными на сокращение предложения. |
Effective activities to reduce, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, the demand for labour, services or goods that fosters the exploitation of others can be designed by building upon the good practices provided by States to the Secretariat. |
Эффективные мероприятия по снижению, в соответствии с Протоколом о торговле людьми, спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, могут быть разработаны на основе успешных видов практики, информацию о которых государства представили Секретариату. |
At the International Training Centre on Migration and Human Trafficking, located in Minsk, law enforcement officials are given training on human rights issues. |
На базе Международного учебного центра в сфере миграции и противодействия торговле людьми в Минске осуществляется подготовка и повышение квалификации сотрудников правоохранительных органов по тематике прав человека. |
Kazakhstan supports and applies the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Республика Казахстан поддерживает и применяет рекомендуемые принципы и руководящие положения Управления Верховного комисара по правам человека по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. |
Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание. |
In 2015, it would be hosting the African Union Regional Ministerial Conference on Human Trafficking and Smuggling in the Horn of Africa. |
В 2015 году Судан станет принимающей страной Региональной конференции на уровне министров Африканского союза по торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов в странах Африканского Рога. |
Based on this strategy, UNODC continued to provide significant support to Member States in their efforts to implement the Trafficking in Persons Protocol, both through advancing normative work and implementing technical assistance activities. |
Исходя из этой стратегии УНП ООН продолжало активно поддерживать усилия государств-членов по осуществлению Протокола о торговле людьми как путем содействия нормативной деятельности, так и путем проведения мероприятий по оказанию технической помощи. |
In order to foster synergies through partnerships, UNODC provided strategic and substantive support to intergovernmental bodies and processes and continued to cooperate closely with other United Nations agencies, as well as regional and non-governmental organizations, in promoting the objectives of the Trafficking in Persons Protocol. |
Для эффективного объединения усилий на основе партнерских отношений УНП ООН предоставляло стратегическую и основную поддержку межправительственным органам и мероприятиям и продолжало тесно сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и с региональными и неправительственными организациями в деле содействия достижению целей Протокола о торговле людьми. |