Below are some national examples of various forms of exploitation that explicitly mention forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol does not mention specifically: |
Ниже приведены представленные некоторыми странами примеры различных форм эксплуатации, в которых прямо указаны формы эксплуатации, конкретно не упомянутые в Протоколе о торговле людьми. |
The programme of work adopted by the Conference for the review, at its third session, of the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol included the consideration of matters related to security and control of documents and legitimacy and validity of documents. |
Принятая Конференцией программа работы относительно обзора на ее третьей сессии хода осуществления Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах включает рассмотрение вопросов, связанных с надежностью документов и контролем за ними, а также законностью и действительностью документов. |
One speaker, noting that the number of States parties to the Migrants Protocol was lower than the number of States parties to the Convention or the Trafficking in Persons Protocol, stressed the need for technical assistance activities aimed at helping States to ratify the Migrants Protocol. |
Один оратор, отметив, что число государств-участников Протокола о мигрантах меньше, чем число государств-участников Конвенции или Протокола о торговле людьми, подчеркнул необходимость проведения мероприятий в области технической помощи, направленных на оказание государствам содействия в ратификации Протокола о мигрантах. |
The Conference also decided to establish an open-ended interim working group to, inter alia, facilitate the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, and to hold, during the fifth session of the Conference, open-ended intergovernmental expert consultations on the implementation of the Migrants Protocol. |
Конференция также постановила учредить временную рабочую группу открытого состава для, в частности, содействия осуществлению Протокола о торговле людьми и провести консультации межправительственной группы экспертов открытого состава по осуществлению Протокола о мигрантах в течение пятой сессии Конференции. |
The participants in the Seminar were informed that the Organized Crime Convention, the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol had entered into force on 29 September 2003, 25 December 2003 and 28 January 2004, respectively. |
Участники семинара были проинформированы о том, что Конвенция против организованной преступности, Протокол о торговле людьми и Протокол о мигрантах вступили в силу, соответственно, 29 сентября 2003 года, 25 декабря 2003 года и 28 января 2004 года. |
In accordance with the draft rules of procedure, when the Conference of the Parties undertakes deliberations concerning the Trafficking in Persons Protocol, any recommendation or decision pertaining solely to the Protocol shall be taken only by the States parties to that Protocol present and voting. |
В соответствии с проектом правил процедуры, когда Конференция Участников будет проводить работу, касающуюся Протокола о торговле людьми, любая рекомендация или любое решение, касающиеся исключительно этого Протокола, должны будут приниматься только присутствующими и принимающими участие в голосовании государствами - участниками этого Протокола. |
The representative of Brazil reported on the recent deposit by Brazil of its instruments of ratification of the Convention, the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol, which was an important step in its fight against transnational organized crime. |
Представитель Бразилии сообщил о том, что Бразилия недавно сдала на хранение грамоты о ратификации Конвенции и Протокола о мигрантах, а также Протокола о торговле людьми, что явилось важным шагом в борьбе против транснациональной организованной преступности. |
Accordingly, the Meeting recommended that specific protection and assistance be provided for persons applying for refugee status and that the principle of non-refoulement be respected, in accordance with article 14 of the Trafficking in Persons Protocol and article 19 of the Migrants Protocol. |
В этой связи Совещание рекомендовало предусмотреть конкретные меры защиты и помощи для лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении им статуса беженцев, и обеспечить уважение принципа невыдворения в соответствии со статьей 14 Протокола о торговле людьми и статьей 19 Протокола о мигрантах. |
In addition to the two working groups referred to above, the fourth Conference created a working group of government experts to advise the Conference on the implementation of the Protocol on Trafficking in Persons. |
В дополнение к упомянутым выше двум рабочим группам на четвертой сессии Конференции была создана рабочая группа правительственных экспертов для консультирования Конференции по вопросам осуществления Протокола о торговле людьми. |
The legislature has enacted Republic Act 8042 (1995), known as the Migrant Workers and Overseas Filipinos Act, and Republic Act 9208 (2003) on Trafficking in Persons. |
Законодательной властью страны были приняты республиканский закон 8042 (1995), известный как Закон о трудящихся-мигрантах и филиппинцах, проживающих за рубежом, и республиканский закон 9208 (2003) о торговле людьми. |
According to Article 4 of the Rules on the Organization and Activity of the National Anti-trafficking Commission, the National Commission prepares annually a National Programme on Prevention and Counteracting Human Trafficking and Protection of its Victims and submits it for approval to the Council of Ministers. |
Согласно статье 4 Правил организации и деятельности Национальной комиссии по борьбе с торговлей людьми, Национальная комиссия ежегодно подготавливает Национальную программу предупреждения и противодействия торговле людьми и защиты ее жертв и представляет эту программу на рассмотрение Совета министров. |
(b) Requesting the intergovernmental meeting of experts referred to in Conference decision 4/1 to pay attention to ways and means of achieving and measuring progress as well as to define needs for technical assistance in implementing the Trafficking in Persons Protocol; |
Ь) обращение к совещанию межправительственных экспертов, о котором говорится в решении 4/1 Конференции, с просьбой уделить внимание вопросу о путях и средствах обеспечения и оценки прогресса, а также определить потребности в технической помощи в связи с осуществлением Протокола о торговле людьми; |
The International Framework for Action is a technical assistance tool that supports United Nations Member States in the effective implementation of the United Nations Trafficking Protocol, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Международные рамки действий представляют собой инструмент оказания технической помощи в поддержку усилий государств - членов Организации Объединенных Наций по эффективному осуществлению Протокола Организации Объединенных Наций о торговле людьми, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Table 2 of the Framework details specific and practical measures that States parties can take to implement their legal obligations to provide protection and assistance to victims, pursuant to the Trafficking in Persons Protocol, such as: |
В таблице 2 Программы действий приводятся подробные сведения о конкретных практических мерах, которые государства-участники могут принимать для выполнения своих юридических обязательств о предоставлении защиты и помощи потерпевшим в соответствии с Протоколом о торговле людьми, в том числе: |
The programme for the ratification and implementation of conventions and protocols is projected to remain stable, with some increases in the area of corruption prevention and continued activities to strengthen the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol. |
Программу по ратификации и осуществлению конвенций и протоколов планируется осуществлять в прежнем объеме, при этом ожидается некоторое увеличение в области предупреждения преступности и продолжение деятельности по укреплению усилий, связанных с осуществлением Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах. |
We have ratified two further international treaties: the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (June 2009) and the Council of Europe Convention on Action Against Trafficking in Human Beings (December 2008, in force 1st April 2009). |
Нами были ратифицированы еще два международных договора: Конвенция о правах инвалидов (в июне 2009 года) и Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми (в декабре 2008 года, вступила в силу 1 апреля 2009 года). |
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. |
Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
The special treaty event generated two accessions to the Organized Crime Convention, two accessions to the Trafficking in Persons Protocol, two accessions to and one ratification of the Migrants Protocol and one accession to the Firearms Protocol. |
В результате специального мероприятия по подписанию договоров еще два государства присоединились к Конвенции против организованной преступности, два - к Протоколу о торговле людьми, два государства присоединились к Протоколу о мигрантах и одно его ратифицировало, одно государство присоединилось к Протоколу об огнестрельном оружии. |
The fact that the Netherlands in April 2000 became the first country to appoint a National Rapporteur on Trafficking in Human Beings, supported by the Bureau of the National Rapporteur, shows the great importance that the Netherlands attaches to a comprehensive approach to the problem. |
Тот факт, что в апреле 2000 года Нидерланды стали первой страной, назначившей Национального докладчика по вопросу о торговле людьми со своим собственным управлением, является свидетельством того важного значения, которое Нидерланды придают всеобъемлющему подходу к решению этой проблемы. |
In addition, specific laws exist to provide substantive protection for individual rights for instance the Domestic Violence Act, Criminal Code Act, the Children Act, People with Disabilities Act and the Human Trafficking Act. |
Кроме того, в стране существуют отдельные законы, предусматривающие комплексную защиту индивидуальных прав, включая, в частности, Закон о бытовом насилии, Закон об уголовном кодексе, Закон о детях, Закон об инвалидах и Закон о торговле людьми. |
INADI also works with civil society organizations involved with the "No to Trafficking" Network, with weekly coordination meetings, the distribution of written information, and publicity for the network's activities. |
Наряду с этим ИНАДИ сотрудничает с гражданским обществом, участвуя в деятельности сети «Скажем "нет" торговле людьми», в еженедельных координационных совещаниях, в распространении письменной информации и в пропаганде деятельности данной сети. |
Article 6 for trafficking; and |
разделу, посвященному статье 6, о торговле людьми; и |
(b) To continue their efforts to implement the Trafficking in Persons Protocol and the Smuggling of Migrants Protocol in practice, including through increased recourse to UNODC technical assistance and existing UNODC tools and publications; |
Ь) продолжать прилагать усилия по применению на практике Протокола о торговле людьми и Протокола о незаконном ввозе мигрантов, в том числе путем более активного использования технической помощи УНП ООН и существующих инструментов и публикаций Управления; |
Article 6 of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings lists a range of measures to discourage demand, requiring that each party adopt or strengthen legislative, administrative, educational, social, cultural or other measures, including: |
ЗЗ. В статье 6 Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми перечислен ряд мер по противодействию спросу и содержится требование о том, чтобы каждая сторона Конвенции принимала или совершенствовала законодательные, социальные, культурные или другие меры, включающие в том числе: |
Regarding human trafficking, please: |
Что касается вопроса о торговле людьми, то просьба: |