| A bill harmonizing domestic legislation with the 2011 EU directive on trafficking in human beings was under consideration by Parliament. | В парламенте рассматривается законопроект, приводящий внутреннее законодательство в соответствие с директивой ЕС 2011 года о торговле людьми. |
| It noted measures to tackle racial discrimination and trafficking in persons, and to protect vulnerable groups. | Он отметил меры по противодействию расовой дискриминации и торговле людьми, а также по защите уязвимых групп населения. |
| It welcomed the entry into force of the law on trafficking and the adoption of a preventive system to address violence against women. | Он приветствовал вступление в силу закона о торговле людьми и создание системы по предотвращению насилия в отношении женщин. |
| UNODC gathers statistical information on trafficking in persons annually for use in the global reports. | УНП ООН ежегодно собирает статистическую информацию о торговле людьми для использования при подготовке всемирных докладов. |
| Such indicators have a positive effect on combating human trafficking. | Такие показатели положительно влияют на ситуацию противодействия торговле людьми. |
| Regional programmes and activities to combat trafficking in persons were funded from local budgets. | Выполнение региональных программ и мероприятий по противодействию торговле людьми осуществлялось за счет местных расходов бюджетов. |
| The delegation would provide the Committee with written information on the treatment of complaints and the legal framework in place to tackle trafficking. | Делегация представит Комитету письменную информацию о рассмотрении жалоб и действующих правовых рамок для противодействия торговле людьми. |
| He also asked whether any effort was made to investigate allegations of complicity in human trafficking by officials. | Он также спрашивает, прилагаются ли какие-либо усилия по расследованию утверждений о причастности должностных лиц к торговле людьми. |
| There had been no complaints of public officials being complicit in human trafficking. | Жалобы в связи с причастностью государственных должностных лиц к торговле людьми не поступали. |
| CEDAW called for the enforcement of sanctions against law enforcement officials involved in trafficking. | КЛДЖ призвал к обеспечению соблюдения санкций в отношении сотрудников правоохранительных органов, причастных к торговле людьми. |
| CAT recommended that Slovakia investigate promptly and impartially all allegations of human trafficking, prosecute alleged perpetrators and provide reintegration and rehabilitation services to victims. | КПП рекомендовал Словакии незамедлительно и беспристрастно расследовать все утверждения о торговле людьми, привлечь предполагаемых нарушителей к судебной ответственности и обеспечить предоставление услуг в целях реинтеграции и реабилитации жертв торговли. |
| The Ministry of National Security contributes in combating human trafficking through its fight against transnational organized criminal groups. | Министерство национальной безопасности принимает участие в работе по противодействию торговле людьми путем борьбы с межнациональными организованными преступными группировками. |
| The law proposal includes some provisions on human trafficking. | Законопроект включает некоторые положения о торговле людьми. |
| The courts have tried only a few trafficking cases. | Суды рассмотрели всего несколько дел о торговле людьми. |
| Please indicate whether the State party envisages adopting comprehensive legislation on trafficking in human beings in line with international standards. | Просьба указать, планирует ли государство-участник принять всеобъемлющее законодательство по вопросу о торговле людьми в соответствии с международными стандартами. |
| In 2013, all labour inspectors (around 300) attended a training session on trafficking. | В 2013 году все инспекторы контроля над условиями труда (около 300) приняли участие в учебном семинаре по торговле людьми. |
| Provisions in relation to people trafficking have only recently been introduced in the Immigration Act. | Положения о торговле людьми только недавно были включены в Закон об иммиграции. |
| Botswana appreciated the adoption of NHRAP but noted reports of human trafficking in China. | Ботсвана высоко оценила принятие НПДПЧ, однако отметила сообщения о торговле людьми в Китае. |
| An inter-agency working group was currently drawing up a bill on trafficking in persons. | В настоящее время межведомственная рабочая группа готовит проект закона о торговле людьми. |
| The Ombudsman for Minorities issued her first trafficking report to the Parliament in June 2010. | Омбудсмен по правам меньшинств представила свой первый доклад по проблеме торговле людьми парламенту в июне 2010 года. |
| Trinidad and Tobago commended the constitutional reform and efforts to confront human trafficking. | Делегация Тринидада и Тобаго одобрила конституционную реформу и усилия по противодействию торговле людьми. |
| The HR Committee also urged Germany to investigate allegations of trafficking in persons, and to prosecute and punish those responsible. | КПЧ настоятельно призвал также Германию расследовать утверждения о торговле людьми и привлекать к ответственности и наказывать виновных. |
| Immediate steps should also be taken by States to address allegations of trafficking and corruption. | Незамедлительные меры также должны быть приняты государствами в связи с сообщениями о торговле людьми и коррупции. |
| The Special Rapporteur on trafficking has been invited to address the Commission during its annual thematic discussions. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми был приглашен выступить перед Комиссией в ходе ее ежегодного тематического обсуждения. |
| Regarding the issue of trafficking in persons, it emphasized the importance of clear, comprehensive and enforceable legal standards. | По вопросу о торговле людьми она подчеркнула важность четких и всеобъемлющих стандартов, обладающих исковой силой. |