Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
Since 2007, the International Centre for Training on Migration and Action against Human Trafficking has worked as the core educational institution for specialized training in combating human trafficking in the member countries of the Commonwealth of Independent States. С 2007 года функционирует Международный учебный центр в сфере миграции и противодействия торговле людьми, который является базовым учреждением по профильной подготовке специалистов из государств-участников Содружества Независимых Государств.
Article 9 (5) of the Trafficking in Persons Protocol calls upon State Parties to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons and leads to human trafficking. Согласно пункту 5 той же статьи, государства-участники должны также противодействовать спросу, который порождает эксплуатацию во всех ее формах и ведет к торговле людьми.
Setting up an effective National Referral Mechanism for victims of trafficking in human beings is one of the obligations assumed by Ukraine under the OSCE Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings, adopted in 2003. Создание действенного национального механизма перенаправления пострадавших от торговли людьми является одним из обязательств, которые взяла на себя Украина в рамках Плана действий ОБСЕ из противодействия торговле людьми (2003 год).
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации.
Think your company will stand by a man who's gotten them mixed up in a human trafficking ring? Думаете ваша компания заступится за человека замешанного в торговле людьми?
Article 116: A sentence of imprisonment or detention for one to six years shall be imposed on anyone who shall promote or facilitate the illegal trafficking in persons within, in transit through, or en route to the Argentine Republic. Статья 116: Лица, способствующие или содействующие незаконной торговле людьми из Аргентинской Республики или в Аргентинскую Республику или транзитом через нее, подлежат тюремному заключению или лишению свободы сроком от одного до шести лет.
In 1998, the High Commissioner appointed an in-house working group on trafficking to identify the most effective role which the Office of the High Commissioner for Human Rights could take towards eradicating the practice. В 1998 году Верховный комиссар назначила внутриучрежденческую рабочую группу по торговле людьми для выявления наиболее эффективных способов оказания Управлением Верховного комиссара по правам человека содействия искоренению подобной практики.
The posters and information leaflets contain the contact telephone number of the Emergency Centre with the Border Police Directorate and the electronic address of the Border Police Directorate established for the collection of information on human trafficking. В плакатах и информационных листках сообщался номер телефона центра экстренной помощи в управлении полицейской службы, а также электронный адрес этого управления, через которое осуществляется сбор информации о торговле людьми.
The Permanent Representative introduced a video address to the seminar participants from the United States Secretary of State, Hillary Clinton, who affirmed the commitment of the Government of the United States to working together with States to end trafficking and related exploitation. Постоянный представитель продемонстрировала видеообращение к участникам семинара Государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Хиллари Клинтон, которая подтвердила приверженность правительства Соединенных Штатов сотрудничеству с государствами в целях противодействия торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
In addition to systematic training for relevant personnel, States should provide a specialized response to trafficking through the creation of specialized police investigation units, prosecution offices, judges and/or courts to assist in efforts to increase the number of investigations and prosecutions. Помимо систематической подготовки соответствующего персонала государства должны разработать специальные меры по противодействию торговле людьми, предусматривающие создание следственных органов в полиции, прокуратуре и их судах для увеличения числа расследований и судебных процессов по фактам торговли людьми.
In addition to some of the challenges highlighted under Article 6 on non-effective prosecution of trafficking cases, the FSU identified the following: В дополнение к трудностям, перечисленным в разделе по статье 6 в связи с неэффективностью судебного преследования по делам о торговле людьми, ГПС выделила следующие причины:
In any case, as with any criminal investigations, the charges to be preferred as a result of suspected trafficking of persons investigations will be decided on a case-to-case basis by the Public Prosecutor. В любом случае, как и при расследовании любого другого уголовного дела, решение о выборе пунктов обвинения по результатам расследования в отношении лиц, подозреваемых в торговле людьми, будет приниматься прокурором в индивидуальном порядке по каждому конкретному делу.
The Ministry of the Interior is currently the lead agency for the system "Infotrata-Ecuador", a national computer programme for information registration, which reports cases of trafficking in persons for the purposes of complaint and follow-up. Министерство внутренних дел обеспечивает в настоящее время работу системы "ИНФОТРАТА - ЭКВАДОР", национальной информационной системы регистрации данных, которая собирает сведения о торговле людьми для последующей подачи заявлений и проведения расследований.
The system was designed to promote regional cooperation and policy enhancement through the collection of up-to-date non-nominal information on irregular migration, migrant smuggling and human trafficking, and to help States to consolidate information from various sources in single national platforms. Система предназначена для содействия региональному сотрудничеству и реализации политического курса посредством сбора обновляемой информации (без указания конкретных личных данных) о нелегальной миграции, незаконном провозе мигрантов и торговле людьми, а также для помощи государствам в объединении информации из различных источников на единых национальных платформах.
Police - In 2008, the issue of trafficking in persons remained an integral part of most of the training courses taking place in the Investigations and Intelligence Training School, including lectures by members of the relevant NGOs, State Attorney's representatives and the National Coordinator. В 2008 году большинство учебных курсов в школе подготовки следователей и оперативных работников в качестве обязательной темы включали вопрос о торговле людьми, освещавшийся в том числе на лекциях, которые читались представителями соответствующих НПО и Государственной прокуратуры, а также национальным координатором.
In 2002,363 trafficking cases had been registered, 295 cases were under investigation and 61 cases had been brought before the courts. В 2002 году было зарегистрировано 363 дела о торговле людьми: по 295 делам было проведено следствие, и 61 дело было рассмотрено в суде.
The information obtained during those visits and a review of the literature on the problem brought back by the delegation will make it possible to improve efforts to combat trafficking in persons in Uzbekistan and to share the positive results achieved with other countries. Полученные в ходе этих визитов сведения, а также использование привезённой специальной литературы по указанной проблеме будут способствовать совершенствованию работы по противодействию торговле людьми в Республике Узбекистан и распространению имеющегося в этих странах положительного опыта в нашей стране.
It was also gratifying that 61 states had ratified or acceded to the Palermo Protocol and that the Commission on Human Rights had designated a Special Rapporteur whose mandate focused on human rights aspects of trafficking in persons. Европейский Союз также с удовлетворением воспринял тот факт, что 61 государство ратифицировало Палермский протокол или присоединилось к нему, а также что Комиссия по правам человека назначила Специального докладчика по вопросу о торговле людьми с особым мандатом в вопросах о правах человека.
Pursuant to that aim, a report was issued in April 2006 entitled "Global Patterns", which constitutes an analysis of human trafficking data collected from 1996 to 2003 that shows patterns at the global, regional and national levels. Так, в апреле 2006 года был подготовлен доклад, озаглавленный "Глобальные тенденции", который содержит анализ собранных в 19962003 годах данных о торговле людьми и определяет тенденции на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Under a law passed amending and supplementing certain enactments on combating trafficking in persons of 2 March 2006, amendments and supplements have been incorporated into article 56 of the Administrative Violations Code. Законом Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам противодействия торговле людьми» от 2 марта 2006 года внесены изменения и дополнения в статью 56 Кодекса об административных правонарушениях.
In this context, it welcomed the initiatives of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children, to combat this phenomenon. В этой связи он приветствовал инициативы Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, направленные на борьбу с этим злом.
We recognize an important distinction between the subject matter covered by an optional protocol on trafficking in human beings and that covered by an optional protocol on the smuggling of migrants. Мы признаем важное различие между предметом факультативного протокола о торговле людьми и предметом факультативного протокола о контрабандном провозе мигрантов.
Mr. Taghizade said that, as he saw it, the most important thing was to make it clear to States that the real problem with migration was not the illegal migrant but the scandalous trafficking and exploitation of human beings. Г-н Тагизаде говорит, что, по его мнению, наиболее важно разъяснять государствам, что истинная проблема в области миграции заключается не в нелегальных трудящихся, а в незаконной торговле людьми и их бесстыдной эксплуатации.
Ms. GARAI (Hungary), noting that time was running out, referred the Committee to the written replies to question 30, in particular concerning the articles of the Criminal Code relating to the trafficking of human beings. Г-жа ГАРАИ (Венгрия), констатируя дефицит времени, делает ссылку на письменные ответы на вопрос 30 касательно, в частности, статьи Уголовного кодекса о торговле людьми.
There is still a lot of work to be done in training, educating and coordinating efforts of children's officers, labour inspectors and the police to identify, arrest and mount prosecutions where trafficking in persons occurs. Предстоит проделать еще большую работу в плане подготовки кадров, просвещения и координации усилий инспекторов по делам несовершеннолетних, инспекторов труда и сотрудников полиции в целях выявления, задержания и привлечения к ответственности лиц, виновных в торговле людьми.