Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговле людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговле людьми"

Примеры: Trafficking - Торговле людьми
The Federal Republic of Yugoslavia and Croatia apprehended more than 1,300 illegal migrants, charged over 200 persons with human trafficking and collected over 400,000 rounds of ammunition as well as 9,000 mines and bombs, hundreds of kilograms of explosives and numerous weapons. Силы полиции Союзной Республики Югославии и Хорватии задержали более 1300 нелегальных мигрантов, более чем 200 человекам предъявили обвинения в торговле людьми и изъяли более 400000 единиц боеприпасов, а также 9000 мин и бомб, сотни килограммов взрывчатых веществ и множество оружия.
The Special Rapporteur, however, would like to express her concern that the first modern international instrument on trafficking is being elaborated in the context of crime control, rather than with a focus on human rights. Однако Специальный докладчик хотела бы выразить обеспокоенность тем обстоятельством, что разработка первого современного международного документа о торговле людьми ведется в контексте борьбы с преступностью, а не в контексте прав человека.
It is noted that if the woman's presence is needed to investigate and prosecute a case of human trafficking, the woman may be granted permission to stay in Denmark as long as her presence is required. Отмечается, что если пребывание женщины на территории Дании требуется в целях проведения расследования или преследования по делу о торговле людьми, то эта женщина может получить разрешение оставаться в Дании так долго, как этого требуют интересы следствия.
In a statement to the Chamber of Advisors on 30 May 2006, a spokesman for the Ministry of the Interior reported that approximately 480 human trafficking operations were broken up in 2005; this figure represents an increase of more than 60 per cent compared to 2004. Опираясь на данные этого ведомства, министр внутренних дел в своем выступлении перед Палатой советников во вторник, 30 мая 2006 года, доложил, что в 2005 году было ликвидировано около 480 подпольных организаций по торговле людьми или на 60 процентов больше, чем в 2004 году.
The events included 33 workshops held throughout Mexico that have helped raise awareness of the importance of the necessary reform, repeal and additions in local and federal laws, and their harmonization with the international instruments on women's human rights and trafficking in women. В рамках этой работы по всей стране прошли также ЗЗ семинара, где обсуждались значение реформ, внесение соответствующих изменений и дополнений в местное законодательство и законы штатов и необходимость приведения их в соответствие с международными договорами по правам человека женщин и по торговле людьми.
The purpose of this project was to raise the knowledge and awareness of judges and prosecutors of trafficking in human beings, with special reference to the situation of victims during investigations, preparations for court proceedings and during the court proceedings themselves. Цель этого проекта - повысить уровень знаний и информированность судей и прокуроров о торговле людьми с особым упором на положение жертв во время расследования, подготовки к судебному разбирательству и во время самого судопроизводства.
Aware of the danger inherent in human trafficking as a modern form of organized crime, the FRY supported by the OSCE Mission set up in 2001 a Yugoslav Team for the Prevention and Suppression of Trade in People (primarily trade in women and children). Осознавая опасность, присущую торговле людьми как современной форме организованной преступности, СРЮ, поддержанная Миссией ОБСЕ, создала в 2001 году Югославскую группу по предупреждению и пресечению торговли людьми (в первую очередь торговли женщинами и детьми).
She stressed the absence in Turkmenistan of the social and economic factors contributing to trafficking, which ran counter to the attitudes and way of life of the population and the very foundations of Turkmen society. Оратор подчеркивает отсутствие в Туркменистане социальных и экономических факторов, способствующих торговле людьми, которая противоречит традициям и образу жизни населения и самим основам туркменского общества.
The second session focused on three key issues: workers' remittances; undocumented migration, with special attention to human trafficking; and international migration and security. В рамках второго этапа основное внимание уделялось ключевым проблемам: переводам денежных средств работниками-мигрантами; нерегистрируемой миграции (при этом особое внимание уделялось торговле людьми); и международной миграции и безопасности.
The General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have all passed resolutions on trafficking. Как Генеральной Ассамблеей, так и Экономическим и Социальным Советом, Комиссией по правам человека и Комиссией по положению женщин принимались соответствующие резолюции о торговле людьми.
The expert referred to the report of the Secretary-General on violence against women (A/50/378), which stated that trafficking would be the subject of a separate report. Эксперт сослался на доклад Генерального секретаря о насилии в отношении женщин (А/50/378), в котором говорится, что вопрос о торговле людьми будет рассмотрен в отдельном докладе.
In 2003 it cooperated with T.E.D.K.N.A. in the international conference "The new, enlarged Europe and the role of the Mediterranean" where it presented the subject of trafficking in Eastern European and Balkan countries. В 2003 году эта организация сотрудничала с T.E.D.K.N.A. в проведении международной конференции по теме "Новая, расширенная Европа и роль Средиземноморья", где она представила доклад о торговле людьми в Восточной Европе и в балканских странах.
However, the international community must not allow the rights of refugees and persons requiring humanitarian status in accordance with international law to be undermined and prejudiced by international criminal organizations specialized in human trafficking activity. Вместе с тем международное сообщество не должно допускать, чтобы права беженцев и лиц, требующих гуманитарного статуса в соответствии с международным правом, подрывались и нарушались международными преступными организациями, которые специализируются на торговле людьми.
Mr. Khalil requested additional information about the fate of the 225 individuals accused of trafficking in human beings, including whether they had been prosecuted and, if so, how many had been convicted and the nature of their sentences. Г-н Халиль просит представить дополнительную информацию о судьбе 225 лиц, обвиненных в торговле людьми, в том числе о том, подверглись ли они уголовному наказанию, и если это так, то сколько из них были осуждены, а также информацию о характере их приговоров.
In particular, draft laws on aliens and immigration, on trafficking of human beings and on the private employment agencies have been prepared and are now at the stage of discussion and consultation. В частности, были подготовлены и в настоящее время являются объектом дискуссий и консультаций проекты законов об иностранцах и иммиграции, о торговле людьми и о частных агентствах по трудоустройству.
The Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime has made considerable headway in drafting the convention and its three protocols on trafficking in human beings, migrants and firearms. Специальный комитет по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности добился значительного продвижения вперед в деле составления текста конвенции и трех протоколов к ней, посвященных торговле людьми, контрабандному провозу мигрантов и незаконному обороту огнестрельного оружия.
Three different laws had been used: article 42 of the UNTAC transitional criminal law, article 2 of Cambodia's anti-terrorism law, and the new law on trafficking. Эти меры были приняты на основании трех различных законов, а именно - статья 42 временного уголовного закона ЮНТАК, статья 2 закона Камбоджи о борьбе с терроризмом и новый закон о торговле людьми.
The general instruction was aimed at ensuring the development of uniform policies in this context, and also envisaged the creation of a national database on trafficking based on standard data collection forms. Цель общих инструкций состояла в том, чтобы обеспечить разработку единообразной политики в этом контексте, при этом в них предусматривалось создание национальной базы данных о торговле людьми на основе стандартных форм сбора данных.
The Authority also expressed its gratitude to the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Crime Prevention Centre for its contribution to the elaboration of the working documents on human trafficking. Участники Конференции выразили свою признательность Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности за его вклад в подготовку рабочих документов по торговле людьми.
The Board will consider applications for travel and project grants and since the main theme of the twenty-sixth session of the Working Group will be trafficking in persons, the Board will give priority to this issue. Совет рассмотрит заявки на покрытие путевых расходов и расходов по проектам и, поскольку основной темой двадцать шестой сессии Рабочей группы явится рассмотрение вопроса о торговле людьми, уделит первоочередное внимание этой проблеме.
The Act establishes a system of measures to provide State protection for victims, witnesses and other parties to criminal proceedings, including security and social welfare measures for people affected by criminal proceedings involving, among others, trafficking in persons. Этим Федеральным законом устанавливается система мер государственной защиты потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства, включающая меры безопасности и меры социальной защиты указанных лиц, в том числе и по уголовным делам о торговле людьми.
In July, the Special Rapporteur gave a presentation on trafficking and the work of her mandate in the context of the Beijing Plus Ten Review at the Forum on Human Security at Chubu University, Japan. В июле Специальный докладчик выступила с докладом о торговле людьми и о деятельности в рамках ее мандата в контексте обзора "Пекин + 10"на форуме по безопасности человека, проходившем в университете Чубу, Япония.
During the seventh Annual Meeting of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, the Forum welcomed the agreement of the National Human Rights Commissions of India and Nepal to work together on the issue of human trafficking. На седьмом ежегодном совещании Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений участники приветствовали соглашение о взаимодействии в вопросе о торговле людьми между национальными комиссиями по правам человека Индии и Непала.
The Office's research and analysis highlight that women and girls are the most vulnerable to trafficking, and emphasize the need for prevention to address the root causes of vulnerability, including gender discrimination and violence against women. Исследования и анализ, проводимые Управлением, показывают, что женщины и девочки являются наиболее уязвимыми группами в торговле людьми, и подчеркивают необходимость профилактических мероприятий для устранения основных причин уязвимости, включая гендерную дискриминацию и насилие в отношении женщин.
The independent expert on extreme poverty participated in a working group established by the International Organization for Migration on trafficking, in which the independent expert acted as rapporteur on poverty issues. Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете участвовал в деятельности созданной Международной организацией по миграции (МОМ) Рабочей группы по торговле людьми, где такой независимый эксперт выступал в качестве докладчика по вопросам нищеты.