High population growth remains a concern for much of the developing world, while some developed countries have expressed concern that their population is growing too slowly or, in some cases, even declining. |
Высокие темпы роста населения по-прежнему вызывают озабоченность во многих странах развивающегося мира, в то время как в некоторых развитых странах выражается тревога по поводу того, что численность их населения растет очень медленно, а порой даже снижается. |
As a community of nations, we must stand together, for we know all too well that together we stand and divided we fall. |
Будучи сообществом наций, мы должны действовать сообща, ибо всем нам очень хорошо известно о том, что, действуя совместно, мы сможем выстоять, а, действуя порознь, мы погибнем. |
Despite his not being too well, he sat with us most of yesterday, and his concern as to what is happening in Pakistan was in many ways solace to us, showing that people cared that much. |
Несмотря на то, что он чувствовал себя не очень хорошо, он был вчера с нами на большей части заседаний, и его обеспокоенность в связи с происходящим в Пакистане была во многих отношениях утешением для нас, показав, как близко к сердцу принимают это люди. |
C So that even when the voltage is too weak (nearly empty battery) a reliable measurement can still be taken |
С Чтобы даже в том случае, когда напряжение очень слабое (аккумулятор практически на нуле), можно было тем не менее произвести надежный замер. |
We must focus on promoting cultures of tolerance and mutual understanding instead of violence and hate, putting an end to the incitement of young people that is all too common in many corners of the world. |
Мы должны делать упор на поощрении культуры терпимости и взаимопонимания, а не насилия и ненависти, и мы должны положить конец подстрекательству молодежи, которое очень часто имеет место во многих уголках мира. |
Nonetheless, many of them report high costs of adaptation, which implies that previously estimated global costs of adaptation may be too low. |
Тем не менее во многих из них сообщается о высоких расходах на адаптацию, из чего можно сделать вывод о том, что ранее рассчитанные глобальные расходы на адаптацию, возможно, являются очень заниженными. |
According to some participants, it would be very useful to develop a standard contract for inland navigation services since, in the view of the inland waterway industry, the developments in this field are too slow. |
По мнению ряда участников, было бы весьма полезным разработать стандартный договор по предоставления услуг на внутреннем водном транспорте, так как, по мнению представителей отрасли, развитие событий в этом вопросе идет очень медленно. |
Even though the number of concerts organized by skinheads in the Czech Republic remained too high, it had fallen from 30 in 2004 to 18 in 2006. |
Количество концертов, организованных бритоголовыми в Чешской Республике, хотя оно по-прежнему является очень высоким, снизилось с 30 концертов в 2004 году до 18 в 2006 году. |
I understand all too well that the existence of a stable, peaceful and prosperous world is a condition for the fulfilment of my Government's - or any other Government's - promise to its people. |
Я очень хорошо понимаю, что существование стабильного, спокойного и процветающего мира является условием выполнения моим правительством - или любым другим правительством - обещаний, данных своему народу. |
While recognizing the African roots of the concept of the responsibility to protect in the African Union's Constitutive Act, he noted that all too often Africa was also the theatre for the responsibility to protect situations. |
Проследив африканские корни концепции обязанности защищать в Учредительном акте Африканского союза, он отмечает, что в самой Африке очень часто возникали связанные с этой концепцией ситуации. |
Didn't work out too well for him, then, did it? |
Тогда у него это не очень получилось, да? |
It's not really looking too good, is it, mental box? |
Это не выглядит очень хорошо, не так ли умняшка? |
Sir, you are too kind, you need a room? |
Сэр, вы очень добры, вам нужна комната? |
It is all too apparent that a great deal remains to be done to see the objectives of the Declaration become a reality in the everyday lives of the indigenous peoples of the world. |
Слишком очевидно, что очень многое предстоит сделать для того, чтобы закрепленные в Декларации цели действительно стали реальность в повседневной жизни коренных народов. |
The globalization of regulation might be more complicated, and an agreement might have to be very broad in order to gain acceptance, but be too broad to be effective. |
Глобализация регулирования может быть более сложным делом, и согласие в этом вопросе может быть очень широким, чтобы получить признание, но при этом может быть слишком широким, чтобы обеспечить эффективность. |
We, too, would like to thank the Secretary-General for the quality of his report (A/62/780), which provides very useful recommendations and quite clearly illustrates the considerable progress made since 2001 and the enormous challenges confronting many countries and the international community as a whole. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его качественный доклад (А/62/780), в котором приводятся очень полезные рекомендации и который совершенно четко свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом с 2001 года, и об огромных задачах, стоящих перед многими странами и перед всем международным сообществом. |
I also think that Maya would not have enjoyed... the aging process too well. |
и мне кажется, что Майе очень не нравился... сам процесс старения. |
I have been pushing way too hard, and, you know, you need to make your own decisions. |
Мне было очень тяжело принять это, но ты знаешь, что тебе нужно принять это решение самому. |
It's not too big, it's just, it's not good for... intimacy, because of the split between the beds. |
Она не слишком большая, она просто, она не очень хороша для... интимности, из-за трещины между кроватями. |
And because of that, I care a lot about you, too. |
И поэтому, ты мне тоже очень дорог |
Well, the last time you took something from me, it didn't turn out too well, now, did it, Kimbo? |
Когда в последний раз ты что-то у меня отбирал все обернулось не очень хорошо, не правда ли, Кимбо? |
It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know - and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets. |
Это очень скучно, независимо если вы чувствуете себя так или иначе, или как-то, знаете - и чем больше внимания отделяете тому как себя чувствуете, междупрочим, тем хуже становиться. |
I think you want to say is, "darling, would you mind Coming here if you're not too busy." |
Ты хотела сказать: "Не мог бы ты подойти, если не очень занят?" |
The Minister of Human Rights had launched a campaign to raise awareness not only among the authorities, but also among the general public; in fact, human rights violations were all too often committed at the instigation of a misinformed population. |
Министерство прав человека заявило о начале кампании, направленной на просвещение не только властей, но и всего населения, поскольку права человека очень часто нарушаются при попустительстве плохо информированного населения. |
) Today after a session is not too profitable for university exams I reached the milestone of the 30 exams! |
) Сегодня после заседания не очень выгодным для университетских экзаменах я достиг вехи 30 экзаменах! |