Wait, I think I might have painted too harsh a portrait of him. |
Подожди, мне кажется, возможно, я рисую его портрет в очень темных тонах. |
Further it was pointed out that the shell protected the kernel and the tolerance should not be too high. |
Далее было отмечено, что скорлупа обеспечивает защиту ядра и допуск не должен быть очень высоким. |
Regrettably too few NGOs followed the work of the Committee on a regular basis. |
К сожалению, лишь очень немногие НПО следят за работой Комитета на регулярной основе. |
All too often those responsible for these crimes have gone unpunished. |
Очень часто виновные в этих преступлениях оставались безнаказанными . |
For one thing, it is still too early to judge the merits of the argument. |
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента. |
The CHAIRMAN said he realized that the issues under discussion were very important but progress was too slow. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, обсуждаемые вопросы имеют очень важное значение, однако дело движется слишком медленно. |
In discussions on United Nations reform, this simple fact is all too often obscured by the use of arcane and convoluted jargon. |
При обсуждении реформы Организации Объединенных Наций этот очень простой факт весьма часто затуманивается использованием сложной и заумной терминологии. |
Pakistan knows only too well how so-called NTMs can be abused to advance the aims of domination and discrimination. |
Пакистану очень уж хорошо известно, как можно злоупотреблять так называемыми НТС для утверждения целей господства и дискриминации. |
We are only too aware that non-binding references in other treaties have been treated with complete disregard. |
Нам очень уж хорошо известно, как с полным пренебрежением трактовались ни к чему не обязывающие ссылки, содержащиеся в других договорах. |
She was kind to me too. |
Она и ко мне была очень добра. |
In former Yugoslavia, too, the future remains highly unpredictable. |
В бывшей Югославии будущее также по-прежнему является очень непредсказуемым. |
But such opportunities are all too easy to squander. |
Но такие возможности очень легко упустить. |
Mr. de GOUTTES said that he too had followed the explanations of the Yugoslav delegation and the Rapporteur very closely. |
Г-н де ГУТТ также очень внимательно следил за пояснениями югославской делегации и Докладчика. |
Ongoing efforts in this field are far too slow, costly and dangerous. |
Текущая деятельность в этой сфере носит очень уж медлительный, дорогостоящий и опасный характер. |
So things in the music industry are pretty tough now too. |
Он очень сильно ударил и по музыкальной индустрии. |
Thirdly, the thematic debate has not proved to be too useful without a focus. |
В-третьих, тематические прения, как оказалось, проходят не очень плодотворно, если они не сфокусированы на чем-то конкретном. |
The current deadline of three months after liquidation date has proven to be too short. |
Существующий в настоящее время трехмесячный окончательный срок с даты погашения обязательств является очень коротким. |
And all too often, we see how crime and terrorism spring from young people's despair. |
И очень часто мы являемся свидетелями того, как отчаяние молодежи порождает преступность и терроризм. |
Teachers' salaries are too low and absenteeism is high, two not unrelated facts. |
Зарплата учителей является очень низкой, много случаев пропуска занятий - что взаимосвязано. |
All too often, though, the messages received may be mixed and even inconsistent, depending on the forum. |
Однако очень часто исходящие сигналы могут быть смешанными и даже непоследовательными, в зависимости от форума. |
National commissions of inquiry, besides being too rarely set up, often overlook victims' plight and the question of compensation. |
Национальные комиссии по расследованию, которые, кстати, создаются в очень редких случаях, часто затушевывают аспект, связанный с пострадавшими, и уклоняются от рассмотрения вопросов реституции, реабилитации, возмещения и компенсации. |
All too often, conflicts become regional, but responses continue to be country-based. |
Хотя очень часто конфликты носят региональный характер, ответные действия по-прежнему сосредоточены на какой-то конкретной стране. |
Regrettably, all too often they do not. |
К сожалению, очень часто этого не происходит. |
It was all too reminiscent of the attack on the United Nations compound in Baghdad more than five years ago. |
Это очень напоминало нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Багдаде более пяти лет тому назад. |
At times, vacancy announcements describe the field of experience too narrowly. |
Иногда в объявлениях о вакантных должностях поле деятельности, в которой необходимо иметь опыт, трактуется очень узко. |